35 “这摩西就是他们拒绝说‘谁委任你做首领和审判官’[a]的那位,神却藉着那在荆棘中向他显现的天使的手,差派他做首领、做救赎者。 36 这个人带领以色列子民出来,在埃及地、在红海,并且在旷野的四十年间,行了奇事和神迹。

以色列悖逆神

37 “这个人就是摩西,他曾告诉以色列子民:‘神[b]将要从你们兄弟中给你们兴起一位先知,像兴起我一样。[c][d]

Read full chapter

Footnotes

  1. 使徒行传 7:35 《出埃及记》2:14。
  2. 使徒行传 7:37 神——有古抄本作“主——你们的神”。
  3. 使徒行传 7:37 有古抄本附“你们当听从他。”
  4. 使徒行传 7:37 《申命记》18:15。

35 “百姓曾拒绝这位摩西,说,‘谁立你做我们的首领和审判官?’上帝却借着在荆棘中显现的天使亲自差遣他,立他为首领和拯救者。 36 摩西带领以色列人出埃及,过红海,越旷野,四十年间行了许多神迹奇事。 37 就是这位摩西曾对以色列人说,‘上帝要在你们中间兴起一位像我一样的先知。’

Read full chapter

35 “This is the same Moses they had rejected with the words, ‘Who made you ruler and judge?’(A) He was sent to be their ruler and deliverer by God himself, through the angel who appeared to him in the bush. 36 He led them out of Egypt(B) and performed wonders and signs(C) in Egypt, at the Red Sea(D) and for forty years in the wilderness.(E)

37 “This is the Moses who told the Israelites, ‘God will raise up for you a prophet like me from your own people.’[a](F)

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 7:37 Deut. 18:15

35 This Moses whom they refused, saying, Who made thee a ruler and a judge? the same did God send to be a ruler and a deliverer by the hand of the angel which appeared to him in the bush.

36 He brought them out, after that he had shewed wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years.

37 This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear.

Read full chapter