Add parallel Print Page Options

拣选七人办理供给之事

那时,门徒增多,有说希腊话的犹太人向希伯来人发怨言,因为在天天的供给上忽略了他们的寡妇。 十二使徒叫众门徒来,对他们说:“我们撇下神的道去管理饭食,原是不合宜的。 所以弟兄们,当从你们中间选出七个有好名声、被圣灵充满、智慧充足的人,我们就派他们管理这事。 但我们要专心以祈祷、传道为事。” 大众都喜悦这话,就拣选了司提反,乃是大有信心、圣灵充满的人;又拣选腓利伯罗哥罗尼迦挪提门巴米拿,并进犹太教的安提阿尼哥拉 叫他们站在使徒面前,使徒祷告了,就按手在他们头上。

神的道兴旺起来,在耶路撒冷门徒数目加增的甚多,也有许多祭司信从了这道。

司提反满得智慧和圣灵的能力

司提反满得恩惠、能力,在民间行了大奇事和神迹。 当时有称“利百地拿”会堂的几个人,并有古利奈亚历山大基利家亚细亚各处会堂的几个人,都起来和司提反辩论。 10 司提反是以智慧和圣灵说话,众人抵挡不住。 11 就买出人来说:“我们听见他说谤讟摩西和神的话。”

被拿到公会

12 他们又耸动了百姓、长老并文士,就忽然来捉拿他,把他带到公会去, 13 设下假见证说:“这个人说话不住地糟践圣所和律法。 14 我们曾听见他说,这拿撒勒人耶稣要毁坏此地,也要改变摩西所交给我们的规条。” 15 在公会里坐着的人都定睛看他,见他的面貌好像天使的面貌。

选立执事

那时,门徒的人数与日俱增。当中有些讲希腊话的犹太人埋怨讲希伯来话的犹太人,说对方在日常分配食物的事上怠慢了他们的寡妇。 于是,十二使徒召集所有的门徒,对他们说:“我们不应该忽略传上帝的道,去管理膳食。 弟兄姊妹,请从你们中间选出七位声誉良好、被圣灵充满、有智慧的人来负责膳食, 而我们要专心祈祷和传道。”

大家一致同意,便选出充满信心、被圣灵充满的司提凡,此外还有腓利、伯罗哥罗、尼迦挪、提门、巴米拿,以及曾信过犹太教、来自安提阿的外族人尼哥拉。 大家将这七个人带到使徒面前。使徒把手按在他们身上,为他们祷告。

上帝的道兴旺起来,耶路撒冷的门徒大大增多,连许多祭司也皈信了。

司提凡被捕

司提凡得到极大的恩典和能力,在百姓中间行了惊人的神迹奇事。 但有些来自古利奈、亚历山大、基利迦和亚细亚、属于“自由人[a]会堂”的犹太人联合起来与司提凡辩论。 10 他们无法驳倒司提凡,因为他靠着智慧和圣灵说话。

11 于是,他们暗中唆使一些人诬告司提凡说:“我们听见他说亵渎摩西和上帝的话!” 12 又煽动百姓、长老和律法教师抓住司提凡,把他押到公会。 13 他们还派人作伪证说:“司提凡常常讲侮辱圣地[b]和律法的话。 14 我们听见他说那个拿撒勒人耶稣要毁坏圣殿,还要摒弃摩西传给我们的规矩。” 15 在场的人都盯着司提凡,只见他的容貌好像天使一样。

Footnotes

  1. 6:9 自由人”指的是原为奴隶,后来获得自由的人。
  2. 6:13 圣地”指“圣殿”。

Seven Leaders Are Chosen

The number of ·followers [disciples] was ·growing [multiplying]. But during ·this same time [those days], the ·Greek-speaking followers [L Hellenists; C Jewish Christians who spoke primarily Greek and had returned to Israel after living abroad] ·had an argument with [began grumbling/complaining against] the ·other followers [L Hebrews; C Aramaic speaking Jewish Christians born in Israel]. The Greek-speaking widows were ·not getting their share [being neglected/overlooked in the distribution] of the food that was given out every day. The ·twelve apostles [Twelve] called the whole group of ·followers [L disciples] together and said, “It is not right for us to ·stop our work of teaching God’s word [L leave/abandon the word of God] in order to serve tables. So, ·brothers and sisters [or brothers; C uncertain whether women would have been included in that culture], choose seven of your own men who ·are good [have a good reputation], full of the Spirit and full of wisdom. We will ·put [appoint] them in charge of this ·work [responsibility; L need]. Then we [apostles] can ·continue [devote ourselves] to pray and to ·teach [L the ministry/service of] the word of God.”

The whole group ·liked [was pleased with] the idea, so they chose these seven men: Stephen (a man ·with great [L full of] faith and full of the Holy Spirit), Philip [C not the apostle of the same name], Procorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolas (a man from Antioch [C a major city in Syria] who ·had become a follower of the Jewish religion [L was a prosylete; C a Gentile convert to Judaism]. Then they ·put [presented] these men before the apostles, who prayed and laid their hands [C a ritual of blessing and/or conferring of authority] on them.

The word of God was continuing to spread. The ·group [number] of ·followers [disciples] in Jerusalem [quickly; or greatly] ·increased [multiplied], and a great number of the Jewish priests ·believed and obeyed [L become obedient to the faith].

Stephen Is Accused

Stephen was ·richly blessed by God who gave him the power [L full of grace and power] to do great ·miracles [wonders] and signs among the people. But some people ·were [rose up] against him. They belonged to the synagogue of Free Men [C Jews who were freed slaves] (as it was called), which included people from Cyrene, Alexandria [C both in North Africa], Cilicia, and Asia [C both in Asia Minor, present-day Turkey]. They all ·came [rose up; came forward] and ·argued [debated; disputed] with Stephen.

10 But ·the Spirit was helping him to speak with wisdom, and his words were so strong that they could not argue with him [L they could not resist the wisdom and Spirit/spirit by which he spoke]. 11 So they ·secretly urged [or bribed] some men to say, “We heard Stephen ·speak [L speaking blasphemous words] against Moses and against God.”

12 They ·stirred up [roused; incited] the people, the elders, and the teachers of the law. They ·came [or confronted] and grabbed Stephen and brought him to ·a meeting of the leaders [L the Sanhedrin; 4:15]. 13 They brought in some ·people to tell lies about Stephen [L false witnesses], saying, “This man is always speaking against this holy place [C the Temple] and the law of Moses. 14 We heard him say that Jesus ·from Nazareth [or the Nazarene] will destroy this place and that Jesus will change the customs Moses gave us [C for a similar charge leveled against Jesus see Matt. 26:61; Mark 14:58].” 15 All the people [who sat] in the ·meeting [L Sanhedrin; 4:15] ·were watching Stephen closely [or stared intently at Stephen] ·and [or because they] saw that his face looked like the face of an angel.