使徒行傳 6
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
選立執事
6 那時,門徒的人數與日俱增。當中有些講希臘話的猶太人埋怨講希伯來話的猶太人,說對方在日常分配食物的事上怠慢了他們的寡婦。 2 於是,十二使徒召集所有的門徒,對他們說:「我們不應該忽略傳上帝的道,去管理膳食。 3 弟兄姊妹,請從你們中間選出七位聲譽良好、被聖靈充滿、有智慧的人來負責膳食, 4 而我們要專心祈禱和傳道。」
5 大家一致同意,便選出充滿信心、被聖靈充滿的司提凡,此外還有腓利、伯羅哥羅、尼迦挪、提門、巴米拿,以及曾信過猶太教、來自安提阿的外族人尼哥拉。 6 大家將這七個人帶到使徒面前。使徒把手按在他們身上,為他們禱告。
7 上帝的道興旺起來,耶路撒冷的門徒大大增多,連許多祭司也皈信了。
司提凡被捕
8 司提凡得到極大的恩典和能力,在百姓中間行了驚人的神蹟奇事。 9 但有些來自古利奈、亞歷山大、基利迦和亞細亞、屬於「自由人[a]會堂」的猶太人聯合起來與司提凡辯論。 10 他們無法駁倒司提凡,因為他靠著智慧和聖靈說話。
11 於是,他們暗中唆使一些人誣告司提凡說:「我們聽見他說褻瀆摩西和上帝的話!」 12 又煽動百姓、長老和律法教師抓住司提凡,把他押到公會。 13 他們還派人作偽證說:「司提凡常常講侮辱聖地[b]和律法的話。 14 我們聽見他說那個拿撒勒人耶穌要毀壞聖殿,還要摒棄摩西傳給我們的規矩。」 15 在場的人都盯著司提凡,只見他的容貌好像天使一樣。
Hechos 6
Nueva Biblia de las Américas
Elección de siete diáconos
6 Por aquellos[a] días, al multiplicarse el número(A) de los discípulos(B), surgió una queja de parte de los judíos helenistas[b](C) en contra de los judíos[c](D) nativos, porque sus viudas(E) eran desatendidas en la distribución diaria de los alimentos(F).
2 Entonces los doce[d] convocaron a la congregación de los discípulos, y dijeron: «No es conveniente que nosotros descuidemos la palabra de Dios para servir mesas. 3 Por tanto, hermanos(G), escojan de entre ustedes siete hombres de buena reputación, llenos del Espíritu Santo(H) y de sabiduría, a quienes podamos encargar esta tarea. 4 Y nosotros nos entregaremos a la oración(I) y al ministerio[e] de la palabra».
5 Lo propuesto tuvo la aprobación de toda la congregación[f], y escogieron a Esteban(J), un hombre lleno de fe y del Espíritu Santo(K), y a Felipe(L), a Prócoro, a Nicanor, a Timón, a Parmenas y a Nicolás, un prosélito[g](M) de Antioquía(N). 6 A estos los presentaron ante los apóstoles, y después de orar(O), pusieron sus manos sobre ellos(P).
7 Y la palabra de Dios crecía(Q), y el número de los discípulos se multiplicaba(R) en gran manera en Jerusalén, y muchos de[h] los sacerdotes obedecían a la fe(S).
Arresto de Esteban y su defensa
8 Esteban, lleno de gracia y de poder, hacía grandes prodigios y señales[i](T) entre el pueblo. 9 Pero algunos de la sinagoga llamada de los Libertos[j], incluyendo tanto cireneos(U) como alejandrinos(V), y algunos de Cilicia(W) y de Asia[k](X), se levantaron y discutían con Esteban. 10 Pero no podían resistir a la sabiduría y al Espíritu con que hablaba.
11 Entonces, en secreto persuadieron a algunos hombres para que dijeran[l]: «Le hemos oído hablar palabras blasfemas contra Moisés y contra Dios». 12 Y alborotaron al pueblo, a los ancianos y a los escribas, y cayendo sobre él(Y), lo arrestaron y lo trajeron al Concilio[m](Z). 13 Presentaron testigos falsos(AA) que dijeron: «Este hombre continuamente habla[n] en contra de este lugar santo y de la ley(AB); 14 porque le hemos oído decir que este Nazareno, Jesús, destruirá este lugar(AC), y cambiará las tradiciones que Moisés nos dejó(AD)».
15 Y al fijar la mirada en él, todos los que estaban sentados en el Concilio[o](AE) vieron su rostro como el rostro de un ángel.
Footnotes
- 6:1 Lit. En estos.
- 6:1 I.e. judíos que no eran de Palestina y que hablaban griego.
- 6:1 Lit. hebreos.
- 6:2 I.e. apóstoles.
- 6:4 O al servicio.
- 6:5 Lit. multitud.
- 6:5 I.e. gentil convertido al judaísmo.
- 6:7 Lit. y muchos, multitud de.
- 6:8 O milagros.
- 6:9 I.e. Esclavos Libertados.
- 6:9 I.e. provincia occidental de Asia Menor.
- 6:11 Lit. diciendo.
- 6:12 O Sanedrín.
- 6:13 Lit. no cesa de hablar palabras.
- 6:15 O Sanedrín.
Acts 6
Darby Translation
6 But in those days, the disciples multiplying in number, there arose a murmuring of the Hellenists against the Hebrews because their widows were overlooked in the daily ministration.
2 And the twelve, having called the multitude of the disciples to [them], said, It is not right that we, leaving the word of God, should serve tables.
3 Look out therefore, brethren, from among yourselves seven men, well reported of, full of [the] [Holy] Spirit and wisdom, whom we will establish over this business:
4 but *we* will give ourselves up to prayer and the ministry of the word.
5 And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and [the] Holy Spirit, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas, a proselyte of Antioch,
6 whom they set before the apostles; and, having prayed, they laid their hands on them.
7 And the word of God increased; and the number of the disciples in Jerusalem was very greatly multiplied, and a great crowd of the priests obeyed the faith.
8 And Stephen, full of grace and power, wrought wonders and great signs among the people.
9 And there arose up certain of those of the synagogue called of freedmen, and of Cyrenians, and of Alexandrians, and of those of Cilicia and Asia, disputing with Stephen.
10 And they were not able to resist the wisdom and the Spirit with which he spoke.
11 Then they suborned men, saying, We have heard him speaking blasphemous words against Moses and God.
12 And they roused the people, and the elders, and the scribes. And coming upon [him] they seized him and brought [him] to the council.
13 And they set false witnesses, saying, This man does not cease speaking words against the holy place and the law;
14 for we have heard him saying, This Jesus the Nazaraean shall destroy this place, and change the customs which Moses taught us.
15 And all who sat in the council, looking fixedly on him, saw his face as [the] face of an angel.
Nueva Biblia de las Américas™ NBLA™ Copyright © 2005 por The Lockman Foundation
Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?)
