使徒行传 6
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
选立执事
6 那时,门徒的人数与日俱增。当中有些讲希腊话的犹太人埋怨讲希伯来话的犹太人,说对方在日常分配食物的事上怠慢了他们的寡妇。 2 于是,十二使徒召集所有的门徒,对他们说:“我们不应该忽略传上帝的道,去管理膳食。 3 弟兄姊妹,请从你们中间选出七位声誉良好、被圣灵充满、有智慧的人来负责膳食, 4 而我们要专心祈祷和传道。”
5 大家一致同意,便选出充满信心、被圣灵充满的司提凡,此外还有腓利、伯罗哥罗、尼迦挪、提门、巴米拿,以及曾信过犹太教、来自安提阿的外族人尼哥拉。 6 大家将这七个人带到使徒面前。使徒把手按在他们身上,为他们祷告。
7 上帝的道兴旺起来,耶路撒冷的门徒大大增多,连许多祭司也皈信了。
司提凡被捕
8 司提凡得到极大的恩典和能力,在百姓中间行了惊人的神迹奇事。 9 但有些来自古利奈、亚历山大、基利迦和亚细亚、属于“自由人[a]会堂”的犹太人联合起来与司提凡辩论。 10 他们无法驳倒司提凡,因为他靠着智慧和圣灵说话。
11 于是,他们暗中唆使一些人诬告司提凡说:“我们听见他说亵渎摩西和上帝的话!” 12 又煽动百姓、长老和律法教师抓住司提凡,把他押到公会。 13 他们还派人作伪证说:“司提凡常常讲侮辱圣地[b]和律法的话。 14 我们听见他说那个拿撒勒人耶稣要毁坏圣殿,还要摒弃摩西传给我们的规矩。” 15 在场的人都盯着司提凡,只见他的容貌好像天使一样。
使徒行传 6
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
拣选七人办理供给之事
6 那时,门徒增多,有说希腊话的犹太人向希伯来人发怨言,因为在天天的供给上忽略了他们的寡妇。 2 十二使徒叫众门徒来,对他们说:“我们撇下神的道去管理饭食,原是不合宜的。 3 所以弟兄们,当从你们中间选出七个有好名声、被圣灵充满、智慧充足的人,我们就派他们管理这事。 4 但我们要专心以祈祷、传道为事。” 5 大众都喜悦这话,就拣选了司提反,乃是大有信心、圣灵充满的人;又拣选腓利、伯罗哥罗、尼迦挪、提门、巴米拿,并进犹太教的安提阿人尼哥拉。 6 叫他们站在使徒面前,使徒祷告了,就按手在他们头上。
7 神的道兴旺起来,在耶路撒冷门徒数目加增的甚多,也有许多祭司信从了这道。
司提反满得智慧和圣灵的能力
8 司提反满得恩惠、能力,在民间行了大奇事和神迹。 9 当时有称“利百地拿”会堂的几个人,并有古利奈、亚历山大、基利家、亚细亚各处会堂的几个人,都起来和司提反辩论。 10 司提反是以智慧和圣灵说话,众人抵挡不住。 11 就买出人来说:“我们听见他说谤讟摩西和神的话。”
被拿到公会
12 他们又耸动了百姓、长老并文士,就忽然来捉拿他,把他带到公会去, 13 设下假见证说:“这个人说话不住地糟践圣所和律法。 14 我们曾听见他说,这拿撒勒人耶稣要毁坏此地,也要改变摩西所交给我们的规条。” 15 在公会里坐着的人都定睛看他,见他的面貌好像天使的面貌。
使徒行傳 6
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
選立執事
6 那時,門徒的人數與日俱增。當中有些講希臘話的猶太人埋怨講希伯來話的猶太人,說對方在日常分配食物的事上怠慢了他們的寡婦。 2 於是,十二使徒召集所有的門徒,對他們說:「我們不應該忽略傳上帝的道,去管理膳食。 3 弟兄姊妹,請從你們中間選出七位聲譽良好、被聖靈充滿、有智慧的人來負責膳食, 4 而我們要專心祈禱和傳道。」
5 大家一致同意,便選出充滿信心、被聖靈充滿的司提凡,此外還有腓利、伯羅哥羅、尼迦挪、提門、巴米拿,以及曾信過猶太教、來自安提阿的外族人尼哥拉。 6 大家將這七個人帶到使徒面前。使徒把手按在他們身上,為他們禱告。
7 上帝的道興旺起來,耶路撒冷的門徒大大增多,連許多祭司也皈信了。
司提凡被捕
8 司提凡得到極大的恩典和能力,在百姓中間行了驚人的神蹟奇事。 9 但有些來自古利奈、亞歷山大、基利迦和亞細亞、屬於「自由人[a]會堂」的猶太人聯合起來與司提凡辯論。 10 他們無法駁倒司提凡,因為他靠著智慧和聖靈說話。
11 於是,他們暗中唆使一些人誣告司提凡說:「我們聽見他說褻瀆摩西和上帝的話!」 12 又煽動百姓、長老和律法教師抓住司提凡,把他押到公會。 13 他們還派人作偽證說:「司提凡常常講侮辱聖地[b]和律法的話。 14 我們聽見他說那個拿撒勒人耶穌要毀壞聖殿,還要摒棄摩西傳給我們的規矩。」 15 在場的人都盯著司提凡,只見他的容貌好像天使一樣。
使徒行传 6
Chinese New Version (Simplified)
选出七位执事
6 门徒不断增加的时候,讲希腊话的犹太人,埋怨本地的希伯来人,因为在日常的供给上,忽略了他们的寡妇。 2 于是十二使徒召集了众门徒,说:“要我们放下 神的道,去管理伙食,是不合适的。 3 所以弟兄们,应当从你们中间选出七个有好见证、满有圣灵和智慧的人,我们就派他们负责这事。 4 至于我们,我们要专心祈祷、传道。” 5 这个意见全会众都很满意,于是选出司提反,他是一位满有信心和圣灵的人,还有腓利、伯罗哥罗、尼加挪、提门、巴米拿,以及归信犹太教的安提阿人尼哥拉, 6 叫他们站在使徒面前。使徒祷告后,就为他们按手。 7 神的道传开了;在耶路撒冷,门徒人数大大增加,有很多祭司也信从了真道。
司提反被捕
8 司提反满有恩惠能力,在民间施行大奇事和神迹。 9 当时有几个称为“自由人”会堂的人,就是从古利奈和亚历山太来的人,另外还有基利家人和亚西亚人,他们出面与司提反辩论, 10 但司提反靠着圣灵和智慧说话,他们就抵挡不住。 11 于是他们唆使众人,说:“我们听过他说谤渎摩西和 神的话。” 12 又煽动民众、长老、经学家,这些人就来捉拿他,把他带到公议会, 13 并且造了假的证供说:“这人不断抨击圣地和律法。 14 我们听他说过:‘这拿撒勒人耶稣要毁坏这地方,改变摩西传给我们的规例。’” 15 当时,坐在公议会里的人,都注视他,见他的面貌像天使一样。
Acts 6
International Children’s Bible
Seven Men Are Chosen
6 More and more people were becoming followers of Jesus. But during this same time, the Greek-speaking followers had an argument with the other Jewish followers. The Greek-speaking Jews said that their widows were not getting their share of the food that was given out every day. 2 The 12 apostles called the whole group of followers together. They said, “It is not right for us to stop our work of teaching God’s word in order to serve tables. 3 So, brothers, choose seven of your own men. They must be men who are good. They must be full of wisdom and full of the Spirit. We will put them in charge of this work. 4 Then we can use all our time to pray and to teach the word of God.”
5 The whole group liked the idea. So they chose these seven men: Stephen (a man with great faith and full of the Holy Spirit), Philip,[a] Procorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolas (a man from Antioch who had become a Jew). 6 Then they put these men before the apostles. The apostles prayed and laid their hands on[b] the men.
7 The word of God was reaching more and more people. The group of followers in Jerusalem became larger and larger. A great number of the Jewish priests believed and obeyed.
Stephen Is Arrested
8 Stephen was richly blessed by God. God gave him the power to do great miracles and signs among the people. 9 But some Jews were against him. They belonged to a synagogue of Free Men[c] (as it was called). (This synagogue was also for Jews from Cyrene and from Alexandria.) Jews from Cilicia and Asia were also with them. They all came and argued with Stephen.
10 But the Spirit was helping him to speak with wisdom. His words were so strong that they could not argue with him. 11 So they paid some men to say, “We heard him say things against Moses and against God!”
12 This upset the people, the Jewish elders, and the teachers of the law. They came to Stephen, grabbed him and brought him to a meeting of the Jewish leaders. 13 They brought in some men to tell lies about Stephen. They said, “This man is always saying things against this holy place and the law of Moses. 14 We heard him say that Jesus from Nazareth will destroy this place. He also said that Jesus will change the things that Moses told us to do.” 15 All the people in the meeting were watching Stephen closely. His face looked like the face of an angel.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
The Holy Bible, International Children’s Bible® Copyright© 1986, 1988, 1999, 2015 by Thomas Nelson. Used by permission.
