Add parallel Print Page Options

亚拿尼亚和撒非拉的鉴戒

有一个人名叫亚拿尼亚,同他妻子撒非拉,把田产卖了。 他私底下把钱留了一部分,妻子也知道这件事。他把其余的一部分带来,放在使徒的脚前。 彼得说:“亚拿尼亚,为甚么撒但充满了你的心,使你欺骗圣灵,私底下把卖地的钱留了一部分呢? 田地还没有卖,不是你自己的吗?既然卖了,所得的钱不是由你作主吗?你为甚么存心这样作呢?你这不是欺骗人,而是欺骗 神。” 亚拿尼亚一听见这话,就仆倒断了气。所有听见的人都十分害怕。 有几个青年人来把他包好,抬出去埋了。

大约三小时之后,亚拿尼亚的妻子进来,还不知道发生了甚么事。 彼得问她:“你告诉我,你们卖田地的钱,就是这么多吗?”她说:“是的,就是这么多。” 彼得说:“你们为甚么串同试探主的灵呢?你看,埋你丈夫的人的脚,已经到了门口,他们也要把你抬出去。” 10 她立刻就仆倒在彼得脚前,断了气。那些青年人进来,发现她死了,把她也抬出去,埋在她丈夫旁边。 11 全体会众和所有听见这事的人,都很害怕。

使徒行神迹奇事

12 主借着使徒的手,在民间行了许多神迹奇事。他们都同心聚集在所罗门廊下, 13 其余的人,没有一个敢接近他们,可是民众都很敬重他们。 14 信主的男男女女越来越多, 15 甚至有人把病人抬到街上,放在小床和褥子上,好让彼得经过时,至少他的身影可以落在一些人身上。 16 耶路撒冷周围城市的人,也带着病人和受污灵缠扰的,蜂拥而来,结果病人全都医好了。

使徒受迫害

17 大祭司和他的同党撒都该人都起来,满心忌恨, 18 于是下手拿住使徒,把他们押在公共拘留所里。 19 夜间有一位天使,打开监门,把他们领出来,说: 20 “你们去,站在殿里,把一切有关这生命的话,都讲给众民听。” 21 使徒听完了,就在黎明的时候,进到殿里去教导。大祭司和他的同党来到了,就召集了公议会和以色列人的众长老,派人到监牢去带使徒出来。 22 差役到了监里,找不到他们,回来报告说: 23 “我们发现监门紧闭,狱卒也守在门外;等到开了门,里面连一个人也找不到。” 24 圣殿的守卫长和祭司长听了这些话,觉得很困惑,不知道这件事将来会怎样。 25 忽然有人来报告说:“你们押在监里的那些人,正站在殿里教导众民呢!” 26 于是守卫长和差役去带使徒来,不过没有用暴力,因为怕众民用石头打他们。

27 既然带来了,就叫他们站在公议会前。大祭司问他们: 28 “我们严厉地吩咐过你们,不准再奉这名教导。看,你们却把你们的道理传遍了耶路撒冷,想要把流这人的血的责任推到我们身上。” 29 彼得和众使徒回答:“服从 神过于服从人,是应当的。 30 你们挂在木头上亲手杀害的耶稣,我们祖先的 神已经使他复活了。 31  神把他高举在自己的右边,作元首作救主,把悔改的心赐给了以色列人,使他们罪得赦免。 32 我们为这些事作证, 神赐给顺从的人的圣灵也为这些事作证。”

33 公议会的人听了,非常恼怒,就想要杀他们。 34 但有一个法利赛人,名叫迦玛列,是民众所尊敬的律法教师。他在公议会中站起来,吩咐人把使徒暂时带出去, 35 然后对大家说:“以色列人哪,你们应当小心处理这些人! 36 从前有个丢大,自命不凡,附从他的人约有四百。他一被杀,跟从他的人尽都星散,一败涂地。 37 这人之后,在户口登记的时候,又有一个加利利人犹大,拉拢人们来跟从他。后来他也丧命,跟从他的人也就烟消云散了。 38 至于目前的事,我劝你们不要管这些人,由他们吧!因为这计划或这行动,如果是出于人意,终必失败; 39 如果是出于 神,你们就不能破坏他们,恐怕你们是与 神作对了。”他们接受了他的劝告, 40 就传使徒进来,鞭打一顿,禁止他们奉耶稣的名传讲,就把他们释放了。 41 使徒欢欢喜喜从公议会里出来,因为他们算是配得为主的名受辱。 42 他们天天在殿里并在各人的家中,不断地教导,传讲耶稣是基督。

Oba en jewessa Maun met Nome Ananias en siene Fru Safiera, fekoffte en Aejendom,

en hee hilt fa sikj selfst en Poat fom Pries, en siene Fru wea met am met doenn, en brochte en jewesset Poat, en laede daut fer dee Apostel aeare Feet.

Oba Peeta saed: "Ananias, wuaromm haft Soton dien Hoat jefelt daut du daem Heilje Jeist faealeaje susst, en Poat fonn daen Pries fa daut Launt trigtohoole?

Wea daut nich dient soo lang aus du daut eajensd, en hauts du nich Macht doaraewa ausset fekofft wea? Wuaromm esset enn dien Hoat enenn jekome soont to doone? Du hast nich to Mensche jeloage, oba to Gott."

Aus Ananias daut head, foll hee han en storf; en aul dee, dee duat heade kjeeme unja ne groote Angst.

Dee junge Mana stunde opp en wekelde sien Lief enn, en druage am rut en begrowde am.

Onnjefaea dree Stunnd lota, kjeem siene Fruh enenn, wist oba nich waut paseat wea.

En Peeta fruach aea: "Saj mie, fekofft jie daut Launt fa soo en soo fael?" En see saed: "Jo, fa soo fael."

En Peeta saed to aea: "Wuaromm word jie junt eenich daem Herr sien Jeist to feseakje? Kjikj! de feet dee dien Maun befgroft ha sent bie de Daea, en woare die rut droage!"

10 En see foll platslich han bie siene Feet en storf; en dee junje Mana kjeeme, funge aea Doot, en druage aea rut en begrowde aea besied aea Maun.

11 En ne groote Angst kjeem aewa dee gaunse Jemeent, uk aul dee, dee daut heade.

12 Derch dee Apostel aeare Henj paseade fael Teakjens en Wunnda manke Mensche; [en weare aule toop enn een Senn enn Salomo siene Faealeew.

13 En fonn dee aundre woagd kjeene sikj an auntoschlute; oba dee Mensche hilde an huach enn Ea.

14 En meeha en meeha jleewde en schloote sikj an aun, beides Mana en Fruehes.]

15 Daut wea soo daut see Kranke enne Gause brochte, en laede daen opp Bade en Medrautse, so daut waens Peeta sien Schaute mucht opp walkje faule.

16 Doa kjeeme uk fael Mensche fonn runt omm Jerusalem toop, en brochte dee Kranke, en soone dee met beese Jeiste jeploagt weare, en dee worde aula jeheelt.

17 Donn stunt dee Huagapriesta opp, en aul dee met am, daut heet dee Sadutsaea Jesalschaft, en weare seeha aufjenstich,

18 en laede aeare Henj opp dee Apostel en stoppte an em opne em Jefenknes enenn.

19 Oba en Enjel fom Herr kjeem enne Nacht en muak dee Jefenknes daeare op, en leid an rut, en saed:

20 "Got, stot em Tempel en sajcht dee Lied aul dise Wead fonn daut niehet Laewe."

21 Aus see daut jeheat haude, jinje see tiedich tsemorjenst em Tempel ennen en leade. Dee Huagapriesta en dee met am, roopte nu daen gaunse Rot toop met aule Eltesta fonn dee Kjinja Iesrael, en schekjte no daut Jefenknes, om dee Apostel to hole.

22 Oba aus dee Deena kjeeme, funge see daen nich em Jefenknes; en kjeeme trig en brochte Norecht,

23 en Saede: "Daut jefenknes fung wie goot feriejelt, en dee Wajchta fere Daeare stone, oba aus daut opjemoakt wort, fung wie kjeenem doabenne."

24 Nu aus dee huage Priesta en dee Tempel faeaschte daut heade, wunndada see sikj doa aeawa, wautet noch fonn dit wudd jaewe.

25 Donn kjeem waea en jeef an Norecht: "Kjikjt! dee Mana, daen jie em Jefenknes enenn stoppte, sent em Tempel, stone doa en leare de Mensche."

26 Donn jinkj dee tempelfaeaschta met dee Deena, en brochte an oone Jewault, dan see engste sikj fa dee Mensche, daut see aum enj wudde jesteenicht woare.

27 En aus see an enenn jebrocht haude, stalde see an ferem Rot; en dee Huagepriesta fruach an,

28 en saed: "Wie feboode junt strenj daut jie nich sulle enn daem Nome leare; en kjikjt! jie ha Jerusalem met june Lea jefelt, en proowe daem Maun sien Bloot aewa onns to brinje."

29 Donn saede Peeta en dee aundre Apostel: "Wie motte Gott leewa jehorche aus Mensche.

30 Onnse Fodasch aea Gott haft Jesus fom Doot oppjewakjt, daen jie doot muake oppem Kjriets.

31 Dis Maun haft Gott nehecht jehowe to siene rachte Haunt, en haft am en Harscha en Heilaunt jemoakt, derch am Buesse en Sinde Fejaewunk to Iesrael to jaewe.

32 En wie sent Ziej fonn aul dit, en soo uk dee Hielje Jeist daem Gott daen jeft dee am jehuarsaum sent."

33 Aus see dit heade, schneet an daut em Hoat, en see fesochte an doot to moake.

34 Oba eena fonn emm Rot stunnt opp, dee Gamaleal heet, en Jesatsleara, dee fonn aule Maun huach je-acht wea, en befool daut see dee Mana sulle en baet rut schekje;

35 en saed donn to daen em Rot: "Mana, Iesraeliete, pausst opp waut jie raeakjne met dise Mana to doone.

36 Nich lanj trig kjeem en Tejudas, en jeef faea daut hee selfst en Groota wea, en onnjefaea feeha Hunndat Maun hunje am aun; daem dootjemoakt wort, en aule, dee am aunhonnje, worde festreit, en daut kjeem aula to nusscht.

37 No daem kjeem Judas fonn Galilaea enn dee Doag aus daut Follkj jetalt wort, en kjreach en schoof Nofolje; en dee kjeem uk omm, en aula, so fael aus am nofoljde weare festreit.

38 En nu saj ekj junt: Blieft fonn dise Mana wajch, en lot daen tofraed! wiel wan dit Rotschlach en dit Woakj fonn Mensche es, woatet to nusscht kome:

39 Oba wan daut fonn Gott es, dan kje jie daen nich fenichte, en kunne meteemol noch aus soone jefunge woare dee jaeajen Gott striede."

40 Daem jehorchte see, en aus see dee Apostel trig enenn jeroopt haude, schluage see an, en befoole an daut see nich meeha enn Jesus sien Nome raede sulle, en leete an gone.

41 Donn feleete see daen Rot, en freide sikj daut see weare weat je-acht worde fa daem Nome Schaund to liede.

42 En Dach fa Dach, em Tempel uk fonn Hus to Hus, heade see nich opp fonn Jesus Christus to praedje en to unjarechte.