瘸腿的人痊愈

有一次,在下午三点[a]祷告的时候,彼得约翰上圣殿去。 一个生来[b]瘸腿的被人抬来。他天天被放在那叫“美门”的圣殿门口,为要向进圣殿的人乞讨。 他看见彼得约翰正要进入圣殿,就求他们施舍。 彼得约翰注视着他,彼得说:“你看我们!” 那人就留意看他们,期待着从他们那里得些什么。 彼得却说:“金子银子我都没有,只把我有的给你:奉拿撒勒人耶稣基督的名,起来[c]走路吧!” 彼得抓着他的右手,扶他起来。他的脚和踝骨立刻就健壮了。 他一跳,站了起来,并且行走,与他们一起进入圣殿,边走边跳,赞美神。 全体民众都看见他边走边赞美神, 10 认出他是坐在圣殿的美门口乞讨的那个人,就对发生在他身上的事满心希奇、惊讶。

在所罗门柱廊里传道

11 那个人[d]紧拉着彼得约翰的时候,全体民众都一起跑向他们,到叫做“所罗门”的柱廊那里,满心惊奇。 12 彼得看见,就对民众说:“各位以色列人哪!你们为什么对这事感到惊奇?为什么注视我们,以为我们是凭着自己的能力或虔诚使这个人走路的呢? 13 亚伯拉罕以撒雅各的神[e],也就是我们祖先的神,已经荣耀了他的仆人耶稣。你们竟然把他交出去,并且在彼拉多判定要释放他的时候,在彼拉多面前拒绝了他。 14 你们拒绝了神圣、公义的那一位,而要求释放一个杀人犯给你们。 15 你们杀害了生命的创始者[f],神却使他从死人中复活了!我们就是这事的见证人。 16 现在,基于对他名的信心,他的名就使你们所看见所认识的这个人健壮了;这由耶稣而来的信心,使他在你们众人面前完全康复了。

17 “同胞们[g],现在我知道,你们所做的是出于愚昧无知,就像你们的首领那样。 18 但神藉着众先知的口所预言的,就是基督要受难的事,就这样应验了。 19 所以,你们应当悔改,应当回转,使你们的罪孽被抹去, 20 这样,更新的日子[h]就会从主面前来到;并且他要将耶稣,就是预先指定给你们的那位基督差来。 21 不过天必须留他,直到万有复兴的时候,就是神自古以来藉着圣先知们的口所说的那时候。 22 摩西确实[i]说过:

‘主——你们的神,将要从你们兄弟中给你们兴起一位先知,像兴起我一样。他对你们所说的一切,你们都要听从。 23 所有不听从那位先知的人[j],都要从民中被全然灭绝。’[k]

24 “其实从撒母耳以来所有的先知,只要说预言[l],都同样地预告了这些日子。 25 你们是先知们的子孙,也是神与你们[m]祖先所订立之约的子孙。那时神对亚伯拉罕说:‘藉着你的那位后裔,地上万族都要蒙祝福。’[n] 26 神兴起了他的仆人[o],差派他先到你们这里来,要你们每个人转离自己的罪行,好祝福你们。”

Footnotes

  1. 使徒行传 3:1 下午三点——原文为“第九时刻”。
  2. 使徒行传 3:2 生来——原文直译“从母腹中”。
  3. 使徒行传 3:6 有古抄本没有“起来”。
  4. 使徒行传 3:11 那个人——有古抄本作“那得了痊愈的瘸腿之人”。
  5. 使徒行传 3:13 亚伯拉罕、以撒、雅各的神——原文直译“亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神”。
  6. 使徒行传 3:15 创始者——或译作“本源”或“元首”。
  7. 使徒行传 3:17 同胞们——原文直译“兄弟们”。
  8. 使徒行传 3:20 更新的日子——或译作“安舒的日子”。
  9. 使徒行传 3:22 有古抄本附“对祖先”。
  10. 使徒行传 3:23 人——原文直译“灵魂”。
  11. 使徒行传 3:23 《申命记》18:15-19。
  12. 使徒行传 3:24 说预言——原文直译“说话”。
  13. 使徒行传 3:25 你们——有古抄本作“我们”。
  14. 使徒行传 3:25 《创世记》12:3;22:18;26:4;28:14。
  15. 使徒行传 3:26 有古抄本附“耶稣”。

Peter Heals a Lame Beggar

One day Peter and John(A) were going up to the temple(B) at the time of prayer—at three in the afternoon.(C) Now a man who was lame from birth(D) was being carried to the temple gate(E) called Beautiful, where he was put every day to beg(F) from those going into the temple courts. When he saw Peter and John about to enter, he asked them for money. Peter looked straight at him, as did John. Then Peter said, “Look at us!” So the man gave them his attention, expecting to get something from them.

Then Peter said, “Silver or gold I do not have, but what I do have I give you. In the name of Jesus Christ of Nazareth,(G) walk.” Taking him by the right hand, he helped him up, and instantly the man’s feet and ankles became strong. He jumped to his feet and began to walk. Then he went with them into the temple courts, walking and jumping,(H) and praising God. When all the people(I) saw him walking and praising God, 10 they recognized him as the same man who used to sit begging at the temple gate called Beautiful,(J) and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.

Peter Speaks to the Onlookers

11 While the man held on to Peter and John,(K) all the people were astonished and came running to them in the place called Solomon’s Colonnade.(L) 12 When Peter saw this, he said to them: “Fellow Israelites, why does this surprise you? Why do you stare at us as if by our own power or godliness we had made this man walk? 13 The God of Abraham, Isaac and Jacob,(M) the God of our fathers,(N) has glorified his servant Jesus. You handed him over(O) to be killed, and you disowned him before Pilate,(P) though he had decided to let him go.(Q) 14 You disowned the Holy(R) and Righteous One(S) and asked that a murderer be released to you.(T) 15 You killed the author of life, but God raised him from the dead.(U) We are witnesses(V) of this. 16 By faith in the name of Jesus,(W) this man whom you see and know was made strong. It is Jesus’ name and the faith that comes through him that has completely healed him, as you can all see.

17 “Now, fellow Israelites,(X) I know that you acted in ignorance,(Y) as did your leaders.(Z) 18 But this is how God fulfilled(AA) what he had foretold(AB) through all the prophets,(AC) saying that his Messiah would suffer.(AD) 19 Repent, then, and turn to God, so that your sins may be wiped out,(AE) that times of refreshing may come from the Lord, 20 and that he may send the Messiah,(AF) who has been appointed for you—even Jesus. 21 Heaven must receive him(AG) until the time comes for God to restore everything,(AH) as he promised long ago through his holy prophets.(AI) 22 For Moses said, ‘The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your own people; you must listen to everything he tells you.(AJ) 23 Anyone who does not listen to him will be completely cut off from their people.’[a](AK)

24 “Indeed, beginning with Samuel, all the prophets(AL) who have spoken have foretold these days. 25 And you are heirs(AM) of the prophets and of the covenant(AN) God made with your fathers. He said to Abraham, ‘Through your offspring all peoples on earth will be blessed.’[b](AO) 26 When God raised up(AP) his servant, he sent him first(AQ) to you to bless you by turning each of you from your wicked ways.”

Footnotes

  1. Acts 3:23 Deut. 18:15,18,19
  2. Acts 3:25 Gen. 22:18; 26:4

La guérison d’un paralysé

Un jour, Pierre et Jean montaient au Temple pour la prière à trois heures de l’après-midi. On était juste en train d’y porter un infirme : c’était un homme paralysé depuis sa naissance. On l’installait tous les jours à l’entrée de la cour du Temple, près de la porte appelée la « Belle Porte »[a], pour qu’il puisse demander l’aumône à ceux qui se rendaient au sanctuaire. Quand il vit Pierre et Jean qui allaient pénétrer dans la cour du Temple, il leur demanda l’aumône.

Les deux apôtres fixèrent les yeux sur lui.

– Regarde-nous ! lui dit Pierre.

L’infirme les regarda attentivement : il pensait qu’il allait recevoir d’eux quelque chose.

Mais Pierre lui dit : Je n’ai ni argent ni or, mais ce que j’ai je te le donne : au nom de Jésus-Christ de Nazareth, lève-toi et marche[b] !

Et, en même temps, il le prit par la main droite et le fit lever. Aussitôt, ses pieds et ses chevilles se raffermirent, d’un saut il fut debout et se mit à marcher. Il entra avec eux dans la cour du Temple : il marchait, il sautait de joie et louait Dieu.

Tout le monde le vit ainsi marcher et louer Dieu. 10 On le reconnaissait : c’était bien lui qui était toujours assis à mendier près de la « Belle Porte » du Temple.

En voyant ce qui venait de lui arriver, les gens étaient remplis de stupeur et de crainte. 11 Quant à lui, il ne quittait plus Pierre et Jean. Tout le peuple accourut et se rassembla autour d’eux dans la cour du Temple, sous le portique de Salomon[c], et ils étaient stupéfaits.

Pierre explique le miracle

12 Quand Pierre vit cela, il s’adressa à la foule :

Hommes israélites, qu’avez-vous à vous étonner ainsi de ce qui vient de se passer ? Pourquoi nous fixez-vous avec tant d’insistance comme si c’était nous qui, par notre propre pouvoir ou notre piété, avions fait marcher cet homme ? 13 Non, c’est le Dieu d’Abraham, d’Isaac et de Jacob[d], le Dieu de nos ancêtres, qui vient ici de manifester la gloire de son serviteur Jésus – ce Jésus que vous avez livré à Pilate et renié devant lui alors qu’il était décidé de le remettre en liberté. 14 Oui, vous avez renié celui qui est saint et juste. A sa place, vous avez demandé comme faveur la libération d’un meurtrier. 15 Ainsi vous avez fait mourir l’auteur de la vie. Mais Dieu l’a ressuscité : nous en sommes témoins.

16 Et c’est parce que nous croyons en Jésus, que la puissance de ce Jésus que nous avons invoqué a rendu à cet homme que vous voyez et que vous connaissez, la force de se tenir debout. Oui, cette foi qui est efficace par Jésus a donné à cet homme une parfaite guérison, comme vous pouvez tous vous en rendre compte.

17 A présent, mes frères, je sais bien que vous avez agi sans savoir ce que vous faisiez, aussi bien vous que vos chefs. 18 Mais Dieu a accompli de cette manière ce qu’il avait annoncé d’avance par tous ses prophètes : le Messie qu’il avait promis d’envoyer devait souffrir. 19 Maintenant donc, changez et tournez-vous vers Dieu pour qu’il efface vos péchés. 20 Alors le Seigneur vous accordera des temps de repos, et il vous enverra celui qu’il vous a destiné comme Messie : Jésus.

21 En attendant, il doit demeurer au ciel jusqu’au jour où l’univers entier sera restauré, comme Dieu l’a annoncé depuis des siècles par la bouche de ses saints prophètes.

22 Ainsi Moïse a dit :

Le Seigneur votre Dieu suscitera pour vous, du milieu de vos compatriotes, un prophète qui sera comme moi : vous écouterez tout ce qu’il vous dira[e] . 23 Celui qui refusera d’obéir à ce prophète[f]sera exclu de mon peuple par la mort[g].

24 Tous les prophètes qui ont parlé, depuis Samuel et ses successeurs, ont annoncé aussi d’avance les temps que nous vivons aujourd’hui.

25 Vous êtes les héritiers de ces prophètes, les bénéficiaires de l’alliance que Dieu a conclue avec nos ancêtres lorsqu’il a promis à Abraham : Toutes les familles de la terre seront bénies à travers ta descendance[h]. 26 C’est pour vous, en premier lieu, que Dieu a ressuscité son serviteur ; et il vous l’a envoyé pour vous bénir, en détournant chacun de vous de ses mauvaises actions.

Footnotes

  1. 3.2 Cette porte se trouvait entre le parvis extérieur (parvis des non-Juifs) et les différents parvis réservés aux seuls Juifs.
  2. 3.6 Plusieurs manuscrits omettent lève-toi et.
  3. 3.11 Ce portique, du côté est, clôturait la partie de la cour du Temple où les non-Juifs pouvaient entrer (voir Jn 10.23 ; Ac 5.12).
  4. 3.13 Ex 3.6, 15.
  5. 3.22 Dt 18.15-16.
  6. 3.23 Dt 18.19.
  7. 3.23 Lv 23.29.
  8. 3.25 Gn 22.18 et 26.4.