彼得医治瘸腿的乞丐

一天,在下午三点祷告的时间,彼得和约翰去圣殿。 有一个生来瘸腿的人天天被人抬到圣殿美门的外面,向进殿的人乞讨。 他看见彼得和约翰要进殿,就求他们施舍。 二人定睛看他,彼得说:“看着我们!” 那人就紧盯着他们,期盼能有所收获。

彼得说:“金子、银子我都没有,但是我把我有的给你。我奉拿撒勒人耶稣基督的名,命令你起来行走!”

彼得拉着他的右手扶他起来,那人的脚和踝骨立刻变得强健有力。 他跳了起来,站稳后开始行走,跟着彼得和约翰进入圣殿,走着跳着赞美上帝。 大家看见他一边走一边赞美上帝, 10 认出他就是那个在美门外面的乞丐,都为发生在他身上的事而感到惊奇、诧异。 11 那乞丐紧紧拉着彼得和约翰的手走到所罗门廊,众人都跑过来,啧啧称奇。

彼得传扬基督

12 彼得看见这情形,就对大家说:“以色列人啊,何必惊奇呢?为什么一直盯着我们呢?你们以为我们是凭自己的能力和虔诚叫这人行走吗? 13 亚伯拉罕、以撒、雅各的上帝,就是我们祖先的上帝,已经使祂的仆人耶稣得了荣耀。你们把耶稣交给彼拉多,尽管彼拉多想释放祂,你们却在彼拉多面前弃绝祂! 14 你们弃绝了那圣洁公义者,竟然要求彼拉多释放一个凶手。 15 你们杀了生命之主,上帝却使祂从死里复活了。我们都是这事的见证人。 16 你们认识的这个乞丐因为相信耶稣的名,得到了医治。你们都看见了,他能痊愈是因为他信耶稣。

17 “弟兄们,我知道你们的所作所为是出于无知,你们的官长也是一样。 18 但是上帝早已借众先知预言基督要受害,这事果然应验了。 19 所以你们要悔改,归向上帝,祂将除去你们一切的罪恶, 20 赐给你们焕然一新的日子,也将差遣祂预先为你们选立的基督耶稣降临。 21 基督必须留在天上,直到万物更新的时候,这是上帝自古以来借圣先知的口说的。 22 摩西曾经说,‘主——你们的上帝将要在你们中间兴起一位像我一样的先知。你们要留心听祂的话, 23 凡不听的,必将他从民中铲除。’

24 “从撒母耳到后来的所有先知都宣告过这些日子。 25 你们是先知的子孙,也承受了上帝和你们祖先所立的约。上帝曾对亚伯拉罕说,‘天下万族必因你的后裔而蒙福。’ 26 上帝兴起祂的仆人,首先差遣祂到你们中间赐福给你们,使你们脱离罪恶。”

A Lame Man Is Healed

Peter and John were going to the temple courtyard for the three o’clock prayer. At the same time, a man who had been lame from birth was being carried by some men. Every day these men would put the lame man at a gate in the temple courtyard. The gate was called Beautiful Gate. There he would beg for handouts from people going into the courtyard. When the man saw that Peter and John were about to go into the courtyard, he asked them for a handout.

Peter and John stared at him. “Look at us!” Peter said. So the man watched them closely. He expected to receive something from them. However, Peter said to him, “I don’t have any money, but I’ll give you what I do have. Through the power of Yeshua Christ from Nazareth, walk!” Peter took hold of the man’s right hand and began to help him up. Immediately, the man’s feet and ankles became strong. Springing to his feet, he stood up and started to walk. He went with Peter and John into the temple courtyard. The man was walking, jumping, and praising God.

All the people saw him walking and praising God. 10 They knew that he was the man who used to sit and beg at the temple’s Beautiful Gate. The people were amazed and stunned to see what had happened to him. 11 They were excited, and everyone ran to see them at the place called Solomon’s Porch. The man wouldn’t let go of Peter and John.

12 When Peter saw this, he said to the people, “Men of Israel, why are you amazed about this man? Why are you staring at us as though we have made him walk by our own power or godly life? 13 The God of our ancestors Abraham, Isaac, and Jacob has glorified his servant Yeshua. You handed Yeshua over to Pilate. You rejected him in Pilate’s presence, even though Pilate had decided to let him go free. 14 You rejected the man who was holy and innocent. You asked to have a murderer given to you, 15 and you killed the source of life. But God brought him back to life, and we are witnesses to that. 16 We believe in the one named Yeshua. Through his power alone this man, whom you know, was healed, as all of you saw.

17 “And now, brothers, I know that like your rulers you didn’t know what you were doing. 18 But in this way God made the sufferings of his Messiah come true. God had predicted these sufferings through all the prophets. 19 So change the way you think and act, and turn to God to have your sins removed. 20 Then times will come when the Lord will refresh you. He will send you Yeshua, whom he has appointed to be the Christ. 21 Heaven must receive Yeshua until the time when everything will be restored as God promised through his holy prophets long ago.

22 “Moses said, ‘The Lord your God will send you a prophet, an Israelite like me. Listen to everything he tells you. 23 Those who won’t listen to that prophet will be excluded from the people.’ 24 Samuel and all the prophets who followed him spoke about these days. 25 You are the descendants of the prophets and the heirs of the promise[a] that God made to our ancestors when he said to Abraham, ‘Through your descendant all people on earth will be blessed.’ 26 God has brought his servant back to life and has sent him to you first. God did this to bless you by turning every one of you from your evil ways.”

Footnotes

  1. Acts 3:25 Or “covenant.”

彼得醫治瘸腿的

申初禱告的時候,彼得約翰上聖殿去。 有一個人,生來是瘸腿的,天天被人抬來,放在殿的一個門口——那門名叫美門——要求進殿的人賙濟。 他看見彼得約翰將要進殿,就求他們賙濟。 彼得約翰定睛看他,彼得說:「你看我們!」 那人就留意看他們,指望得著什麼。 彼得說:「金銀我都沒有,只把我所有的給你:我奉拿撒勒人耶穌基督的名,叫你起來行走!」 於是拉著他的右手,扶他起來。他的腳和踝子骨立刻健壯了, 就跳起來站著,又行走,同他們進了殿,走著跳著,讚美神。 百姓都看見他行走、讚美神, 10 認得他是那素常坐在殿的美門口求賙濟的,就因他所遇著的事滿心稀奇、驚訝。

彼得對眾講論醫治瘸腿的因由

11 那人正在稱為所羅門的廊下拉著彼得約翰,眾百姓一齊跑到他們那裡,很覺稀奇。 12 彼得看見,就對百姓說:「以色列人哪,為什麼把這事當做稀奇呢?為什麼定睛看我們,以為我們憑自己的能力和虔誠使這人行走呢? 13 亞伯拉罕以撒雅各的神,就是我們列祖的神,已經榮耀了他的僕人[a]耶穌,你們卻把他交付彼拉多彼拉多定意要釋放他,你們竟在彼拉多面前棄絕了他。 14 你們棄絕了那聖潔公義者,反求著釋放一個凶手給你們。 15 你們殺了那生命的主,神卻叫他從死裡復活了。我們都是為這事作見證。 16 我們因信他的名,他的名便叫你們所看見、所認識的這人健壯了。正是他所賜的信心,叫這人在你們眾人面前全然好了。 17 弟兄們,我曉得你們做這事是出於不知,你們的官長也是如此。 18 但神曾藉眾先知的口預言基督將要受害,就這樣應驗了。 19 所以,你們當悔改歸正,使你們的罪得以塗抹,這樣那安舒的日子就必從主面前來到, 20 主也必差遣所預定給你們的基督——耶穌降臨。 21 天必留他,等到萬物復興的時候,就是神從創世以來藉著聖先知的口所說的。 22 摩西曾說:『主神要從你們弟兄中間給你們興起一位先知像我,凡他向你們所說的,你們都要聽從。 23 凡不聽從那先知的,必要從民中全然滅絕。』 24 撒母耳以來的眾先知,凡說預言的,也都說到這些日子。 25 你們是先知的子孫,也承受神與你們祖宗所立的約,就是對亞伯拉罕說:『地上萬族都要因你的後裔得福。』 26 神既興起他的僕人[b],就先差他到你們這裡來,賜福給你們,叫你們各人回轉,離開罪惡。」

Footnotes

  1. 使徒行傳 3:13 「僕人」或作「兒子」。
  2. 使徒行傳 3:26 或作:兒子。

Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.

And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;

Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms.

And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.

And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.

Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk.

And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength.

And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.

And all the people saw him walking and praising God:

10 And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.

11 And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.

12 And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?

13 The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go.

14 But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;

15 And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses.

16 And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.

17 And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers.

18 But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled.

19 Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord.

20 And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you:

21 Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.

22 For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.

23 And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.

24 Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.

25 Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed.

26 Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.