使徒行传 3:24-26
Chinese New Version (Traditional)
24 所有從撒母耳起,以及相繼興起來講話的先知,都曾經宣告這些日子。 25 你們是先知的子孫,也是承受 神向你們祖先所立之約的人。 神曾經對亞伯拉罕說:‘地上萬族,都要因你的後裔得福。’ 26 神先給你們興起他的僕人,差他來祝福你們,使你們各人回轉,離開邪惡。”
Read full chapter
Acts 3:24-26
New International Version
24 “Indeed, beginning with Samuel, all the prophets(A) who have spoken have foretold these days. 25 And you are heirs(B) of the prophets and of the covenant(C) God made with your fathers. He said to Abraham, ‘Through your offspring all peoples on earth will be blessed.’[a](D) 26 When God raised up(E) his servant, he sent him first(F) to you to bless you by turning each of you from your wicked ways.”
Footnotes
- Acts 3:25 Gen. 22:18; 26:4
Acts 3:24-26
New King James Version
24 Yes, and (A)all the prophets, from Samuel and those who follow, as many as have spoken, have also [a]foretold these days. 25 (B)You are sons of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, (C)‘And in your seed all the families of the earth shall be blessed.’ 26 To you (D)first, God, having raised up His Servant Jesus, sent Him to bless you, (E)in turning away every one of you from your iniquities.”
Read full chapterFootnotes
- Acts 3:24 NU, M proclaimed
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.