使 徒 行 傳 28
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
保罗在马耳他岛上
28 大家安全上岸后,才知道这个岛名叫马耳他。 2 当地居民们对我们非常热情,他们生了一堆火,迎接我们大家,因为当时下雨天冷。 3 保罗又拾来了一堆柴火,放在火上。这时一条蛇因为热钻了出来,咬住了保罗的手, 4 当地居民看到蛇从保罗的手上垂下来,彼此便说道∶“这家伙肯定是个杀人犯,虽然他从海上逃了出来,义 [a]还是不让他活。” 5 但是保罗把蛇甩到了火里,自己一点也没受伤害。 6 他们原以为,他会肿胀或者突然倒地死去,可等了好久,什么异常现象都没看见,就改变了对他的看法,说他是个神。
7 离那个地方不远,酋长部百流有一些田产。他把我们迎到家里,热情地款待了我们三天。 8 酋长的父亲正患热病和痢疾,躺在床上。保罗走进屋去看望他。祷告一番之后,把手放在了他的身上,他便被治愈了。 9 此后,岛上有病的人都来了,并都得到了治疗。 10 他们给了我们很多礼物。当我们启程时,为我们备齐了所需的东西。
保罗去罗马
11 三个月以后,我们登上了一艘在马耳他过冬的船出海了。它来自亚力山太城,艏像是双神 [b]。 12 我们到了叙拉古,在那里呆了三天。 13 然后,又从那里出发,到了利基翁。一天后刮起了一阵南风。第二天我们来到了部丢利。 14 我们在那儿找到了一些兄弟。他们邀请我们在那里住了七天,然后,就这样,我们来到了罗马。 15 罗马的弟兄们已经听说了我们抵达的消息,便来到远至亚比乌 [c]和三馆 [d]去迎接我们。保罗看到他们时,就感谢上帝,并鼓起了勇气。
保罗在罗马
16 当我们到达罗马时,他们让保罗自己单住,让一个士兵看守他。 17 三天后,保罗把犹太首领们叫到一起,对他们说∶“兄弟们,虽然我没做过反对我们同胞和祖宗的习俗的事情,但在耶路撒冷,我却被做为囚徒交给了罗马人。 18 罗马人审问我之后,因为我没有犯下什么该判死刑的罪,要释放我。 19 可是,犹太人却反对,我便被迫向凯撒起诉,我没有任何控告来起诉我们的民族, 20 这是我请求见你们,与你们谈话的原因,我是因为以色列人的希望才被戴上这枷锁的。”
21 犹太首领们对保罗说∶“我们没有从犹大接到有关你的信。从那里来的兄弟们,也没有一个人说过你的坏话, 22 但是我们想听听你的观点,因为我们知道,这个教派处处受人反驳。”
23 于是,他们与保罗约定了聚会的日子。那天,有许多人来到了他住的地方。保罗从早到晚,向他们讲解并为上帝王国做了见证,并努力用摩西律法和先知著作,来使他们信服关于耶稣的事情。 24 对于他所说的话,有些人信服,而其他人却不信。 25 他说完这话后,这些人之间的意见不一致,他们便开始离开。临走之前,保罗对他们说了这些话:
“圣灵通过先知以赛亚对你们的祖先讲得多好啊。他说:
26 ‘你去告诉这个民族,
你们会听了又听,
但却不会理解:
你们将会看了又看,可却理解不了所看见的。
27 因为这个民族的心已变得如此地迟钝,
他们的耳朵听力有困难,
他们闭上了眼睛,
不然的话,他们的眼睛可以看见,
耳朵可以听见,
心会领悟,
在忏诲中归向我,
我会治愈他们的。’ (A)
28 因此,你们应该知道上帝的这个拯救已被传送给了外族人,他们是会听的!” 29 [e]
30 保罗在用自己的费用所租的房子里住了整整两年。这期间,他热情地接待了所有去看望他的人们。 31 他向人们宣告上帝王国,并教导主耶稣基督的事。他大胆地讲,而且也没有受到过任何阻碍。
Footnotes
- 使 徒 行 傳 28:4 义: 这些人认为有一名叫正义的神,他会惩罚坏人。
- 使 徒 行 傳 28:11 双神: 希腊神。
- 使 徒 行 傳 28:15 亚比乌: 离罗马有27英里。
- 使 徒 行 傳 28:15 三馆: 离罗马有30英里。
- 使 徒 行 傳 28:29 一些希腊本增有第二十九节,“保罗说了这话后,犹太人离开了,他们对彼此非常气愤。”
使徒行傳 28
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
在馬爾他島
28 我們安全上岸後,才知道那個島的名字叫馬爾他。 2 島上的居民對我們非常友善。因為下雨,天氣又冷,他們就生火接待我們。 3 保羅拿起一捆柴放進火堆裡,不料有一條毒蛇經不住熱鑽了出來,咬住了他的手。 4 那裡的居民看見毒蛇吊在保羅手上,就交頭接耳地說:「這人一定是個兇手,雖然僥倖沒有淹死,天理卻不容他活下去。」 5 可是保羅把蛇甩進火裡,並沒有受傷。 6 他們以為保羅的手一定會腫起來或者他會突然倒斃,但是等了很久,見他還是安然無恙,就改變了態度,說他是個神明。
7 那個島的首領名叫部百流,他的田產就在附近。他接待我們,熱情款待了我們三天。 8 當時,部百流的父親患痢疾,正發熱躺在床上。保羅去為他禱告,把手按在他身上治好了他。 9 這事以後,島上其他的病人都來了,他們都得了醫治。 10 他們處處尊敬我們,在我們啟航的時候,又贈送我們途中所需用的物品。
保羅抵達羅馬
11 三個月後,我們搭乘一艘停在該島過冬的船離開。這船叫「雙神號」,來自亞歷山大。 12 我們先到敘拉古港,在那裡停泊三天, 13 然後繼續前行,到達利基翁。第二天,起了南風,第三天我們抵達部丟利, 14 在那裡遇見幾位弟兄姊妹,應邀和他們同住了七天,然後前往羅馬。 15 那裡的弟兄姊妹聽說我們來了,便到亞比烏和三館迎接我們。保羅見到他們後,就感謝上帝,心中受到鼓勵。 16 進了羅馬城後,保羅獲准在衛兵的看守下自己一個人住。
繼續傳道
17 三天後,保羅請來當地猶太人的首領,對他們說:「弟兄們,雖然我沒有做過任何對不起同胞或違背祖先規矩的事,卻在耶路撒冷遭囚禁,又被交到羅馬人的手裡。 18 羅馬官員審訊了我,發現我沒有什麼該死的罪,想釋放我, 19 猶太人卻反對,我不得已只好上訴凱撒。我並非有什麼事要控告自己的同胞。 20 為此,我才請你們來當面談,我受捆綁是為了以色列人所盼望的那位。」
21 他們說:「猶太境內的同胞沒有給我們寫信提及你的事,也沒有弟兄到這裡說你的壞話。 22 不過,我們倒很想聽聽你的觀點,因為我們知道你們這一派的人到處受人抨擊。」
23 於是,他們和保羅約定了會面的日期。那一天,很多人來到保羅住的地方。從早到晚,保羅向他們傳揚上帝國的道,引用摩西律法和先知書勸他們相信有關耶穌的事。 24 有些人聽後相信了他的話,有些人不相信, 25 他們彼此意見不一。在他們散去之前,保羅說了一句話:「聖靈藉以賽亞先知對你們祖先所說的話真是一點不錯, 26 祂說,
『你去告訴百姓,
你們聽了又聽,卻不明白;
看了又看,卻不領悟。
27 因為這百姓心靈麻木,
耳朵發背,眼睛昏花,
以致眼睛看不見,
耳朵聽不見,心裡不明白,無法回心轉意,
得不到我的醫治。』
28 所以你們當知道,上帝的救恩已經傳給了外族人,他們也必聽。」
29 聽完保羅的話後,那些猶太人就回去了,他們中間起了激烈的爭論。[a]
30 後來,保羅租了一間房子,在那裡住了整整兩年,接待所有到訪的人。 31 他勇敢地傳講上帝的國,教導有關主耶穌基督的事,沒有受到任何攔阻。
Footnotes
- 28·29 有古卷無「聽完保羅的話後,那些猶太人就回去了,他們中間起了激烈的爭論。」
使徒行传 28
Chinese New Version (Simplified)
保罗在马尔他岛上的经历
28 我们脱险之后,才知道那岛名叫马尔他。 2 当地的人对我们非常友善;因为下过一场雨,天气又冷,他们就生了火来招待我们。 3 保罗拾了一捆干柴,放在火上的时候,有一条毒蛇,受不住热,爬了出来,缠住他的手。 4 当地的人看见那条蛇悬在他手上,就彼此说:“这个人一定是凶手,虽然从海里脱险,天理也不容他活着!” 5 但是保罗却把那条蛇抖在火里,自己一点也没有受伤。 6 他们等着看他发肿,或者忽然暴毙。但等了很久,见他平安无事,就转念说,他是个神明。 7 那地附近有些田产,是岛上的首领部百流所拥有的。他欢迎我们,善意招待我们三天。 8 那时,部百流的父亲患了痢疾,发热卧病在床,保罗到他那里,为他祈祷按手,医好了他。 9 这么一来,岛上其他有病的都来了,也都治好了。 10 他们多方面尊敬我们;到开船的时候,又把我们所需要的东西送来。
保罗抵达罗马
11 过了三个月,我们上了一艘亚历山太来的船。这船在岛上过冬,船的名字是“宙斯双子”。 12 到了叙拉古,我们停留了三天。 13 从那里绕道航行,来到利基翁。过了一天,起了南风,第二天到达部丢利。 14 我们在那里遇见一些弟兄,他们邀请我们一同住了七天。这样,我们就来到了罗马。 15 弟兄们听到了我们的消息,就从罗马出来,在亚比乌和三馆迎接我们。保罗见了他们,就感谢 神,胆子也壮了起来。
保罗在罗马传道
16 我们到了罗马,保罗获准独自与看守他的士兵居住。 17 过了三天,保罗请犹太人的首领来。他们都到了,保罗说:“各位弟兄,我虽然没有作过甚么事反对人民或者反对祖先的规例,却像囚犯被逮捕,从耶路撒冷交到罗马人的手里。 18 他们审讯之后,因为在我身上没有甚么该死的罪,就想要释放我。 19 可是犹太人反对,我迫不得已才上诉凯撒,并不是有甚么事要控告我的国民。 20 因此,我请你们来见面谈谈。我原是为了以色列的盼望,才带上这条锁炼的。” 21 他们说:“我们没有收到犹太来的信,是提到你的,弟兄中也没有人来报告,或说你甚么坏话。 22 但我们觉得应该听听你本人的意见,因为关于这教派,我们知道是到处遭人反对的。”
23 他们和保罗约好了一个日子,到那日有很多人到他的住所来见他。他从早到晚向他们讲解,为 神的国竭力作见证,引用摩西的律法和先知的话劝他们信耶稣。 24 他所说的话,有人信服,也有人不信。 25 他们彼此不合,就分散了。未散以前,保罗说了几句话:“圣灵藉以赛亚先知对你们祖先所说的,一点不错。 26 他说:
‘你去告诉这人民:
你们听是听见了,总是不明白;
看是看见了,总是不领悟。
27 因为这人民的心思迟钝,
用不灵的耳朵去听,
又闭上了眼睛;
免得自己眼睛看见,
耳朵听见,
心里明白,回转过来,
我就医好他们。’
28 所以你们应当知道, 神这救恩,已经传给外族人,他们也必听从。”(有些抄本在此有第29节:“他说了这话,犹太人中间大起争论,就走了。”)
30 保罗在自己所租的房子里,住了整整两年。凡来见他的人,他都接待, 31 并且放胆地传讲 神的国,教导有关主耶稣基督的事,没有受到甚么禁止。
Acts 28
Expanded Bible
Paul on the Island of Malta
28 When we ·were safe on land [reached safety], we learned that the island was called Malta [C 58 miles southwest of Sicily]. 2 The ·people who lived there [native people; L barbarians; C a term referring to non-Greek speakers] were very ·good [kind] to us. Because it was raining and very cold, they made a fire and welcomed all of us. 3 Paul gathered a pile of ·sticks [brushwood] and was putting them on the fire when a ·poisonous snake [viper] came out because of the heat and ·bit [L fastened itself to] him on the hand. 4 The ·people living on the island [native people; 28:2] saw the ·snake [L creature; animal] hanging from Paul’s hand and said to each other, “This man must be a murderer! He ·did not die in [L escaped from] the sea, but Justice [L Dikē; C pronounced di-káy); the goddess of justice] ·does not want [has not allowed] him to live.” 5 But Paul shook the ·snake [L creature; animal] off into the fire and ·was not hurt [suffered no harm]. 6 ·The people [L They] thought that Paul would swell up or fall down dead. They waited and watched him for a long time, but nothing ·bad [L unusual] happened to him. So they changed their minds and said, “He is a god!”
7 There ·were some fields [or was an estate] around there owned by Publius, ·an important man [or the chief official; governor] on the island. He ·welcomed [received] us into his home and ·was very good to us [provided generous hospitality; treated us as honored guests] for three days. 8 Publius’ father was sick in bed with a fever and dysentery [C a serious illness that includes cramping and severe diarrhea]. Paul went to him, prayed, and ·put [or laid] his hands on the man and healed him. 9 After this, ·all the other [L the rest of the] sick people on the island came to Paul, and he healed them, too.
Paul Goes to Rome
After three months we got on a ship from Alexandria [27:6] that had stayed on the island during the winter. On the front of the ship was the sign of the ·twin gods [C Castor and Pollux, the twin sons of Zeus; protectors of sailors]. 12 We ·stopped [put in] at Syracuse [C a major city on the island of Sicily] for three days. 13 From there we ·sailed to [L set sail and arrived at] Rhegium [C a port city on the Italian mainland across from Sicily]. The next day a wind began to blow from the south, and ·a day later [L on the second day] we came to Puteoli [C a bit further north on the southwestern coast of Italy]. 14 We found some ·believers [L brothers (and sisters)] there who ·asked [invited] us to stay with them for ·a week [L seven days]. ·Finally [L And so in this way], we came to Rome. 15 The ·believers [L brothers (and sisters)] in Rome heard that we were there and came out as far as the ·Market [L Forum] of Appius [C about 40 miles from Rome] and the Three Inns [C eight miles toward Rome from the Market of Appius] to meet us. When Paul saw them, he thanked God and ·was encouraged [took courage].
Paul in Rome
16 When we arrived at Rome, Paul was allowed to live alone, with the soldier who guarded him.
17 Three days later ·Paul [L he] sent for the leaders of the ·Jewish community [L Jews] there. When they came together, he said, “[L Men,] Brothers, I have done nothing against our people or the customs of our ·ancestors [forefathers; fathers]. But I was ·arrested [made a prisoner] in Jerusalem and given ·to [L into the hands of] the Romans. 18 After they ·asked me many questions [examined me; tried my case], they wanted to let me go free because they could find no reason why I should be ·killed [given the death penalty]. 19 But the Jews there ·argued against that [objected], so I had to ·ask to come to Rome to have my trial before [L appeal to] Caesar. But I have no ·charge [accusation] to bring against my own ·people [nation]. 20 That is why I wanted to see you and talk with you. I am bound with this chain because ·I believe in [L of] the hope of Israel.”
21 They ·answered [said to] Paul, “We have received no letters from Judea about you. None of our Jewish brothers who have come from there brought news or told us anything bad about you. 22 But we ·want to hear [consider it worth hearing] your ideas, because we know that people everywhere are speaking against this ·religious group [sect].”
23 Paul and the people ·chose [arranged; appointed] a day for a meeting and on that day ·many more of the Jews [L a great number] met with Paul at the place he was staying. He spoke to them ·all day long [L from morning until evening]. Using the law of Moses and the prophets’ writings [C the whole Old Testament], he explained [L by testifying/bearing witness about] the kingdom of God, and he tried to persuade them to believe these things about Jesus. 24 Some ·believed [L were persuaded by] what Paul said, but others ·did [were] not. 25 So they ·argued [disagreed with each other] and began leaving after Paul said one more thing to them: “The Holy Spirit spoke the truth to your ·ancestors [fathers] through Isaiah the prophet, saying,
26 ‘Go to this people and say:
You will ·listen and listen [or certainly listen], but you will not understand.
You will ·look and look [or certainly look], but you will not ·learn [perceive],
27 because [L the heart of] these people have become ·stubborn [dull].
They ·don’t hear with their ears [or hardly hear with their ears; are hard of hearing],
and they have closed their eyes.
Otherwise, they might see with their eyes
and hear with their ears.
They might really understand in their ·minds [hearts]
and come back to me and ·be healed [L I would heal them; Is. 6:9–10].’
28 “[L Therefore,] I want you to know that God has also sent his salvation to ·all nations [the Gentiles], and they will listen!” |29 ·After [or When] ·Paul [L he] said this, the Jews left. They were arguing very much with each other.|[a]
30 Paul stayed two full years ·in his own rented house [or at his own expense] and welcomed all people who came to visit him. 31 He ·boldly [confidently] ·preached about [proclaimed] the kingdom of God and taught about the Lord Jesus Christ, ·and no one stopped him [freely; without hindrance].
Footnotes
- Acts 28:29 After … other. Some Greek copies do not contain the bracketed text.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved.