使徒行传 28
Chinese New Version (Simplified)
保罗在马尔他岛上的经历
28 我们脱险之后,才知道那岛名叫马尔他。 2 当地的人对我们非常友善;因为下过一场雨,天气又冷,他们就生了火来招待我们。 3 保罗拾了一捆干柴,放在火上的时候,有一条毒蛇,受不住热,爬了出来,缠住他的手。 4 当地的人看见那条蛇悬在他手上,就彼此说:“这个人一定是凶手,虽然从海里脱险,天理也不容他活着!” 5 但是保罗却把那条蛇抖在火里,自己一点也没有受伤。 6 他们等着看他发肿,或者忽然暴毙。但等了很久,见他平安无事,就转念说,他是个神明。 7 那地附近有些田产,是岛上的首领部百流所拥有的。他欢迎我们,善意招待我们三天。 8 那时,部百流的父亲患了痢疾,发热卧病在床,保罗到他那里,为他祈祷按手,医好了他。 9 这么一来,岛上其他有病的都来了,也都治好了。 10 他们多方面尊敬我们;到开船的时候,又把我们所需要的东西送来。
保罗抵达罗马
11 过了三个月,我们上了一艘亚历山太来的船。这船在岛上过冬,船的名字是“宙斯双子”。 12 到了叙拉古,我们停留了三天。 13 从那里绕道航行,来到利基翁。过了一天,起了南风,第二天到达部丢利。 14 我们在那里遇见一些弟兄,他们邀请我们一同住了七天。这样,我们就来到了罗马。 15 弟兄们听到了我们的消息,就从罗马出来,在亚比乌和三馆迎接我们。保罗见了他们,就感谢 神,胆子也壮了起来。
保罗在罗马传道
16 我们到了罗马,保罗获准独自与看守他的士兵居住。 17 过了三天,保罗请犹太人的首领来。他们都到了,保罗说:“各位弟兄,我虽然没有作过甚么事反对人民或者反对祖先的规例,却像囚犯被逮捕,从耶路撒冷交到罗马人的手里。 18 他们审讯之后,因为在我身上没有甚么该死的罪,就想要释放我。 19 可是犹太人反对,我迫不得已才上诉凯撒,并不是有甚么事要控告我的国民。 20 因此,我请你们来见面谈谈。我原是为了以色列的盼望,才带上这条锁炼的。” 21 他们说:“我们没有收到犹太来的信,是提到你的,弟兄中也没有人来报告,或说你甚么坏话。 22 但我们觉得应该听听你本人的意见,因为关于这教派,我们知道是到处遭人反对的。”
23 他们和保罗约好了一个日子,到那日有很多人到他的住所来见他。他从早到晚向他们讲解,为 神的国竭力作见证,引用摩西的律法和先知的话劝他们信耶稣。 24 他所说的话,有人信服,也有人不信。 25 他们彼此不合,就分散了。未散以前,保罗说了几句话:“圣灵藉以赛亚先知对你们祖先所说的,一点不错。 26 他说:
‘你去告诉这人民:
你们听是听见了,总是不明白;
看是看见了,总是不领悟。
27 因为这人民的心思迟钝,
用不灵的耳朵去听,
又闭上了眼睛;
免得自己眼睛看见,
耳朵听见,
心里明白,回转过来,
我就医好他们。’
28 所以你们应当知道, 神这救恩,已经传给外族人,他们也必听从。”(有些抄本在此有第29节:“他说了这话,犹太人中间大起争论,就走了。”)
30 保罗在自己所租的房子里,住了整整两年。凡来见他的人,他都接待, 31 并且放胆地传讲 神的国,教导有关主耶稣基督的事,没有受到甚么禁止。
Acts 28
1599 Geneva Bible
28 2 The Barbarians’ courtesy towards Paul and his company. 3 A viper on Paul’s hand: 6 He shaketh it off without harm: 8 Publius 9 and others are by him healed. 11 They depart from Malta, 16 and come to Rome. 17 Paul openeth to the Jews, 20 the cause of his coming: 22 He preacheth Jesus 30 two years.
1 And when they were come safe, then they knew that the Isle was called [a]Malta.
2 And the Barbarians showed us no little kindness, for they kindled a fire, and received us everyone, because of the present shower, and because of the cold.
3 [b]And when Paul had gathered a number of sticks, and laid them on the fire, there came a viper out of the heat, and leaped on his hand.
4 [c]Now when the Barbarians saw the worm hang on his hand, they said among themselves, This man surely is a murderer, whom, though he hath escaped the sea, yet [d]Vengeance hath not suffered to live.
5 But he shook off the worm into the fire, and felt no harm.
6 Howbeit they waited when he should have [e]swollen, or fallen down dead suddenly: [f]but after they had looked a great while, and saw no inconvenience come to him, they changed their minds, and said, That he was a God.
7 [g]In the same quarters, the chief man of the Isle (whose name was Publius) had possessions: the same received us, and lodged us three days courteously.
8 And so it was, that the father of Publius lay sick of the fever, and of a bloody flix: to whom Paul entered in, and when he prayed, he laid his hands on him, and healed him.
9 [h]When this then was done, others also in the Isle, which had diseases, came to him, and were healed,
10 [i]Which also did us great honor: and when we departed, they laded us with things necessary.
11 ¶ [j]Now after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the Isle, whose [k]badge was Castor and Pollux.
12 And when we arrived at Syracuse, we tarried there three days.
13 And from thence we set a compass, and came to Rhegium: and after one day, the South wind blew, and we came the second day to Puteoli:
14 [l]Where we found brethren, and were desired to tarry with them seven days, and so we went toward Rome.
15 ¶ [m]And from thence when the brethren heard of us, they came to meet us at the [n]Market of Appius, and at the three taverns, whom when Paul saw, he thanked God, and waxed bold.
16 So when we came to Rome, the Centurion delivered the prisoners to the general Captain: but Paul was suffered to dwell by [o]himself with a soldier that kept him.
17 [p]And the third day after, Paul calleth the chief of the Jews together, and when they were come, he said unto them, Men and brethren, though I have committed nothing against the people, or Laws of the fathers, yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.
18 Who when they had examined me, would have let me go, because there was no cause of death in me.
19 [q]But when the Jews spake contrary, I was constrained to appeal unto Caesar, not because I had ought to accuse my nation of.
20 For this cause therefore have I called for you to see you, and to speak with you: for that hope of Israel’s sake, I am bound with this chain.
21 Then they said unto him, We neither received letters out of Judea concerning thee, neither came any of the brethren that showed or spake any evil of thee.
22 But we will hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, we know that everywhere it is spoken against.
23 [r]And when they had appointed him a day, there came many unto him into his lodging, to whom he expounded, [s]testifying the kingdom of God, and persuading them those things that concern Jesus, both out of the Law of Moses, and out of the Prophets, from morning to night.
24 [t]And some were [persuaded] with the things which were spoken, and some believed not.
25 Therefore when they agreed not among themselves, they departed, after that Paul had spoken one word, to wit, Well spake the holy Ghost by Isaiah the Prophet unto our fathers,
26 [u]Saying, (A)Go unto this people, and say, By hearing ye shall hear, and shall not understand, and seeing ye shall see, and not perceive.
27 For the heart of this people is waxed fat, and their ears are dull of hearing, and with their eyes have they [v]winked, lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their hearts, and should return that I might heal them.
28 [w]Be it known therefore unto you, that this salvation of God is sent to the Gentiles, and they shall hear it.
29 [x]And when he had said these things, the Jews departed, and had great reasoning among themselves.
30 [y]And Paul remained two years full in an house hired for himself, and received all that came in unto him,
31 Preaching the kingdom of God, and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ, with all boldness of speech, without let.
Footnotes
- Acts 28:1 That is it which at this day we call Malta.
- Acts 28:3 The godly are sure to have danger upon danger, but they have always a glorious issue.
- Acts 28:4 Although adversity be the punishment of sin, yet seeing that God in punishing of men doth not always respect sin, they judge rashly, which either do not wait for the end, or do judge and esteem of men according to prosperity or adversity.
- Acts 28:4 Right and reason.
- Acts 28:6 The Greek word signifieth, to be inflamed, or to swell: moreover Dioscorides in book 6, chap. 38, witnesseth, that the biting of a viper causeth a swelling of the body, and so saith Nicander, in his remedies against poisons.
- Acts 28:6 There is nothing more unconstant, every way, than they which are ignorant of true religion.
- Acts 28:7 It never yet repented any man, that received the servant of God, were he never so miserable and poor.
- Acts 28:9 Although Paul were a captive, yet the virtue of God was not captive.
- Acts 28:10 God doeth well to strangers for his children’s sake.
- Acts 28:11 Idols do not defile the Saints, which do in no wise consent unto them.
- Acts 28:11 So they used to deck the forepart of their ships, whereupon the ships were called by such names.
- Acts 28:14 God boweth and bendeth the hearts even of profane men, as it pleaseth him to favor his.
- Acts 28:15 God never suffereth his to be afflicted above their strength.
- Acts 28:15 Appius way, was a pavement made by Appius the blind with the help of his soldiers, long and broad, and running out toward the sea, and there were three taverns in it.
- Acts 28:16 Not in a common prison, but in a house which he hired for himself.
- Acts 28:17 Paul in every place remembereth himself to be an Apostle.
- Acts 28:19 We may use the means which God giveth us, but so that we seek the glory of God, and not ourselves.
- Acts 28:23 The law and the Gospel agree well together.
- Acts 28:23 By good reasons, and proved that the kingdom of God foretold them by the Prophets, was come.
- Acts 28:24 The Gospel is a savor of life to them that believe, and a savor of death to them that be disobedient.
- Acts 28:26 The unbelievers do willingly resist the truth, and yet not by chance.
- Acts 28:27 They made as though they saw not that which they saw against their wills: yea they did see, but they would not see.
- Acts 28:28 The unbelief of the reprobate and castaways cannot cause the truth of God to be of none effect.
- Acts 28:29 Not the Gospel, but the contempt of the Gospel is the cause of strife and debate.
- Acts 28:30 The word of God cannot be bound.
Apostlagärningarna 28
nuBibeln (Swedish Contemporary Bible)
Paulus på Malta
28 När alla kommit välbehållna iland, fick vi reda på att ön hette Malta. 2 Öns befolkning var mycket vänlig mot oss och gjorde i ordning en brasa och tog hand om oss alla, för det hade börjat regna och var kallt. 3 Paulus samlade ett fång grenar och då han lade det på elden, lockades en huggorm fram av värmen och högg sig fast i hans hand. 4 När öborna såg ormen hänga där, sa de till varandra: ”Han är säkert en mördare! Han lyckades rädda sig ur havet, men rättvisans gudinna vill inte låta honom leva.”
5 Men Paulus skakade av sig ormen i elden och var helt oskadd. 6 Alla väntade att han skulle svullna upp eller att han plötsligt skulle falla ner död, men när de hade väntat länge och väl och inget hände, ändrade de uppfattning och sa att han var en gud.
7 Nära denna plats fanns en stor egendom som tillhörde Publius, öns främsta man. Han välkomnade oss och gav oss mat och husrum i tre dagar. 8 Hans far låg sjuk i feber och svår diarré. Paulus gick därför in och bad för mannen och lade sina händer på honom och botade honom. 9 Efter detta kom alla sjuka på ön dit och blev botade. 10 De visade sedan sin tacksamhet på många sätt. Och när det var dags för oss att segla iväg, kom folk ombord med allt möjligt som vi kunde behöva för resan.
Paulus anländer till Rom
11 Det dröjde tre månader innan vi seglade iväg, nu med fartyget ”Tvillinggudarna”[a] från Alexandria som hade övervintrat på ön. 12 Vi lade först till i Syrakusa där vi stannade i tre dagar. 13 Därifrån for vi över till Regium. En dag senare fick vi sydlig vind och kom efter två dagar fram till Puteoli. 14 Där fann vi några troende som bad oss att stanna hos dem i en vecka vilket vi gjorde. Så kom vi till Rom.
15 De troende i Rom hade hört att vi var på väg och kom och mötte oss redan vid Forum Appii[b] och Tres Tabernae[c] och när Paulus såg dem, tackade han Gud och fick nytt mod.
16 När vi till slut kom fram till Rom, fick Paulus lov att bo i en egen bostad tillsammans med den soldat som vaktade honom.
Paulus tal till judarna i Rom
17 Tre dagar efter ankomsten kallade Paulus till sig de judiska ledarna och när de var samlade, sa han till dem:
”Bröder, jag blev arresterad i Jerusalem och överlämnad till romarna, trots att jag inte hade gjort något mot vårt folk eller brutit mot någon av våra förfäders traditioner. 18 Romarna ställde mig sedan inför rätta och ville frige mig eftersom det inte fanns något skäl att döma mig till döden. 19 Men judarna protesterade och jag blev därför tvungen att vädja till kejsaren. Fast min avsikt är inte att på något sätt anklaga mitt eget folk. 20 Det här är alltså bakgrunden till att jag bett er komma hit idag, så att vi kan träffas och talas vid. Jag är bunden med dessa kedjor för Israels hopp.”
21 De svarade: ”Vi har inte fått några brev från Judeen eller några som helst dåliga rapporter om dig av de bröder som kommit hit. 22 Tvärtom vill vi gärna veta vad du tror på, för det vi vet om denna sekt är att den stöter på motstånd överallt.”
23 De kom därför överens om att träffas en annan dag och vid det tillfället samlades ännu fler människor där Paulus bodde. Han började tidigt på morgonen och höll på ända till kvällen med att vittna och undervisa om Guds rike och han försökte med hjälp av Moses lag och profeterna övertyga dem om Jesus.
24 Några av dem blev övertygade av vad han sa men andra trodde inte. 25 Efter en häftig diskussion skildes de sedan åt och Paulus skickade med dem ett sista ord:
”Den heliga Anden hade rätt när han talade genom profeten Jesaja till era förfäder:
26 ’Gå och säg till det här folket:
”Ni lyssnar och lyssnar men fattar inget.
Ni tittar och tittar men ser inget.”
27 Det här folkets hjärta är hårt.
Deras hörsel är avtrubbad,
så att de inte kan höra,
och de har slutit sina ögon,
så att de inte kan se med sina ögon eller höra med sina öron.
Därför kan de inte förstå i sitt hjärta
och inte vända om och bli botade av mig.’[d]
28 Ni måste därför ha klart för er att Gud nu också vill rädda andra folk än judar. Och de kommer att lyssna.”[e]
30 Paulus bodde sedan i hela två år i det hus han hade hyrt. Han tog emot alla som kom på besök 31 och förkunnade Guds rike och undervisade frimodigt om Herren Jesus Kristus och ingen försökte hindra honom.
Footnotes
- 28:11 Eller Dioskurerna; det är gudarna Castor och Pollux som åsyftas och som betraktades som sjöfartens beskyddare.
- 28:15 Forum Appii var en stad som låg 7 mil söder om Rom.
- 28:15 Tres Tabernae (Tre tavernor) var en stad cirka 6 mil söder om Rom.
- 28:27 Se Jes 6:9-10.
- 28:28 En del handskrifter har med en extra vers: 29 Och när han hade sagt detta skildes judarna åt, djupt oeniga.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, without written permission from the publisher, except in the case of brief quotations in articles, reviews, and broadcasts.
Swedish Contemporary Bible (nuBibeln) Copyright © 2015 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
