15 那里的弟兄们听说了有关我们的事,赶到阿比乌市场和三馆来迎接我们。保罗见到他们,就感谢神,得了勇气。 16 我们进了罗马以后,[a]保罗获准在一个士兵的看守之下,独自居住。

第一次会见罗马的犹太人

17 第三天,保罗[b]犹太人的首领们来。他们聚集了,保罗就对他们说:“各位兄弟,我没有做过任何反对我们民族或先祖规矩的事,却做为囚犯从耶路撒冷被交到罗马人手中。

Read full chapter

Footnotes

  1. 使徒行传 28:16 有古抄本附“百夫长把囚犯交给军队司令官。但”。
  2. 使徒行传 28:17 保罗——有古抄本作“他”。

15 那裡的弟兄姊妹聽說我們來了,便到亞比烏和三館迎接我們。保羅見到他們後,就感謝上帝,心中受到鼓勵。 16 進了羅馬城後,保羅獲准在衛兵的看守下自己一個人住。

繼續傳道

17 三天後,保羅請來當地猶太人的首領,對他們說:「弟兄們,雖然我沒有做過任何對不起同胞或違背祖先規矩的事,卻在耶路撒冷遭囚禁,又被交到羅馬人的手裡。

Read full chapter

15 The brothers and sisters(A) there had heard that we were coming, and they traveled as far as the Forum of Appius and the Three Taverns to meet us. At the sight of these people Paul thanked God and was encouraged. 16 When we got to Rome, Paul was allowed to live by himself, with a soldier to guard him.(B)

Paul Preaches at Rome Under Guard

17 Three days later he called together the local Jewish leaders.(C) When they had assembled, Paul said to them: “My brothers,(D) although I have done nothing against our people(E) or against the customs of our ancestors,(F) I was arrested in Jerusalem and handed over to the Romans.

Read full chapter