Add parallel Print Page Options

保羅啟程往羅馬

27 他們決定要我們坐船往意大利去,就把保羅和別的囚犯,交給皇家軍營裡的一個百夫長,名叫猶流。 有一艘亞大米田來的船,要開往亞西亞沿岸一帶的地方,我們上去,船就開了。跟我們在一起的,還有馬其頓的帖撒羅尼迦人亞里達古。 第二天到了西頓,猶流寬待保羅,准他去看看朋友,接受他們的招待。 我們又從那裡開船,因為逆風,就沿著塞浦路斯背風而行。 渡過基利家和旁非利亞一帶的海面,就到了呂家的每拉。 百夫長在那裡找到一艘亞歷山太來的船,要開往意大利去,就叫我們上了那船。 一連幾天,船都走得很慢,好不容易才到了革尼土的對面。因為有風阻擋著我們,就沿著克里特背風而行,從撒摩尼對面經過, 沿著海岸行駛,航程很艱難,後來才到了靠近拉西亞城一個名叫美港的地方。

過了相當的時候,連禁食節也過去了,所以航行很危險,保羅就勸告他們, 10 說:“各位,我看這次航行,不單貨物和船隻要遭到損失,大受破壞,連我們的性命也難保。” 11 但百夫長寧願相信船長和船主的話,卻不相信保羅所說的。 12 而且這港口不適宜過冬,所以大多數人主張離開那裡,也許可以到非尼基去過冬。非尼基是克里特的一個港口,一面向西南,一面向西北。

船在海上遇暴風

13 這時南風徐徐地吹來,他們以為風勢有利,就起錨沿著克里特航行。 14 可是過了不久,有一股名叫“友拉革羅”(“友拉革羅”意即“東北風”)的颶風,向島上吹襲。 15 船給風困住了,不能迎風前行,只好隨著風向飄流。 16 有一個小島名叫高達,我們就在這島的背風岸急航,好不容易才把救生艇拉住。 17 水手把艇拉上來,用纜索繞過船身捆好。他們怕船在賽耳底擱淺,就收下船帆,任船飄流。 18 風浪把我們顛簸得很厲害,第二天他們就把貨物拋在海裡, 19 第三天又親手把船上的用具扔掉。 20 好幾天,都看不見星星和太陽,狂風大浪催逼著我們,這樣看來,我們連生還的希望都沒有了。

21 大家很久沒有吃飯了,保羅就站在他們中間,說:“各位,你們本來應該聽我的話不離開克里特,就不會遭受這場損失和破壞了。 22 現在我勸你們放心。除了這艘船以外,你們沒有一個人會喪命的。 23 因為我所歸屬所事奉的 神,他的使者昨天夜裡站在我的旁邊,說: 24 ‘保羅,不要怕。你必定可以站在凱撒面前; 神已經把那些和你同船的人賜給你了。’ 25 所以,各位請放心。我相信 神對我怎樣說,也必怎樣成就。 26 不過我們必會擱淺在一個海島上。”

27 到了第十四天的晚上,我們在亞得里亞海飄來飄去。約在半夜的時候,水手以為接近了陸地, 28 就探測一下,深三十六公尺;稍往前行,再探測一下,深二十七公尺。 29 他們怕我們會在亂石上擱淺,就從船尾拋下四個錨,期待著天亮。 30 水手們想要離船逃走,就把救生艇放在海上,假裝要從船頭拋錨的樣子。 31 保羅對百夫長和士兵說:“這些人若不留在船上,你們就性命難保!” 32 於是士兵砍斷救生艇的繩子,任它掉下去。

33 天快亮的時候,保羅勸大家吃飯,說:“你們一直不吃東西,挨餓苦候,到今天已經十四天了! 34 所以,我勸你們吃點飯,這可以維持你們的性命!因為你們沒有人會失掉一根頭髮。” 35 保羅說了這話,就拿起餅來,在眾人面前感謝 神,然後擘開來吃。 36 於是大家都安心吃飯了。 37 我們在船上的共有二百七十六人, 38 大家吃飽了,把麥子拋在海裡,好減輕船的負荷。

船隻擱淺、眾人脫險

39 天亮的時候,他們不認得那個地方,只看見一個可以登岸的海灣,就有意儘可能把船攏岸。 40 於是把錨砍掉,丟在海裡,同時又鬆開舵繩,拉起前帆,順風向岸駛去。 41 但在海水夾流的地方,船就擱了淺,船頭膠著不動,船尾被海浪沖擊,就損壞了。 42 士兵想把囚犯都殺掉,免得有人游泳逃脫。 43 但百夫長想要救保羅,就阻止他們這樣行。他吩咐會游泳的跳下水去,先到岸上, 44 其餘的人可以用木板,或船上的器具上岸。這樣,大家都安全地上岸了。

保羅前往羅馬

27 他們決定讓我們坐船去義大利,於是將保羅和其他囚犯都交給一位皇家兵團的百夫長猶流看管。 有一艘亞大米田的船準備沿著亞細亞海岸航行。我們上船啟航,同船的還有帖撒羅尼迦的馬其頓人亞里達古。 第二天,船停泊在西頓港,猶流寬待保羅,准他探望當地的朋友,接受他們的照應。

我們從那裡啟航後,由於遇到逆風,便沿著塞浦路斯的背風岸前行, 經過基利迦和旁非利亞附近的海域,來到呂家的每拉。 百夫長在那裡找到一艘從亞歷山大駛往義大利的船,吩咐我們換搭那艘船。

一連多日船速十分緩慢,好不容易才駛近革尼土。因為強風船無法前行,只好沿著克里特背風岸航行,經過撒摩尼角。 船沿著海岸行進,幾經艱難才到達拉西亞城附近的佳澳。

我們耽誤了不少日子,禁食的節期[a]已過,航行很危險,保羅勸告眾人說: 10 「各位,照我看來,如果我們繼續航行,不只會損失貨物和船隻,甚至連我們的性命也難保。」 11 但那百夫長只相信船主和舵手的話,不接受保羅的勸告。 12 由於佳澳港不適宜過冬,大部分人贊成啟航,以為或許可以趕到菲尼基過冬。菲尼基是克里特的一個港口,一面向西南,一面向西北。

驚濤駭浪

13 那時,南風徐徐吹來,他們以為可以按計劃繼續航行,於是起錨沿著克里特行進。 14 可是出發不久,便遇到從島上颳來的猛烈的東北風[b] 15 船被颳得失去控制,我們只好任船隨風漂流。 16 船沿著一個叫高達的小島的背風面前進,大家好不容易才控制住救生船。 17 水手把救生船拉上甲板後,又用繩索加固船身。因為怕船會在賽耳底擱淺,於是收起船帆,任船漂流。 18 第二天,風浪依然猛烈,他們開始把貨物拋進海裡。 19 第三天,他們又親手把船上的用具也拋掉了。 20 一連好幾天都看不到太陽、星辰,風浪肆虐,我們完全放棄了得救的指望。

保羅安慰眾人

21 這時大家已經多日沒有進食,保羅站在他們當中說:「各位當初如果肯聽我勸,不離開克里特,就不會遭受這些損失了。 22 現在我勸大家放心,你們無人會喪命,只是這艘船保不住了。 23 因為昨天晚上,我所歸屬、所事奉的上帝差遣天使站在我身旁, 24 對我說,『保羅,不用怕,你一定會站在凱撒面前,上帝也會保全所有和你同船的人。』 25 所以請各位放心,我深信上帝所說的話必然會成就。 26 只是我們一定會在某個島上擱淺。」

27 第十四天的晚上,我們在亞得里亞海漂來漂去。到了午夜時分,水手都覺得離陸地不遠了, 28 就探測水深,結果約三十六米深,再往前一點,只有二十七米左右。 29 他們怕會觸礁,就從船尾拋下四個錨,暫停前進,期待天亮。 30 水手們想要棄船逃生,假裝要從船頭拋錨,卻偷偷地把救生船放到海裡。 31 保羅對百夫長和士兵們說:「除非他們留下來,否則你們都活不了!」 32 士兵聽了,就砍斷繩索,讓救生船漂走。

33 到了黎明時分,保羅勸大家吃東西,說:「你們提心吊膽、不思飲食已經十四天了。 34 我勸你們吃點東西,好活下去,你們必定毫髮無損。」 35 保羅說完後拿起餅,當眾感謝上帝,然後掰開吃。 36 於是大家都振作起來,吃了些東西。 37 船上共有二百七十六人。 38 吃飽了以後,為了要減輕船的重量,他們把麥子拋進海裡。

安全登陸

39 天亮的時候,水手發現了一片不認識的陸地,看見一個有沙灘的海灣,便決定盡可能在那裡靠岸。 40 於是砍斷錨索,把錨丟在海裡,鬆開舵繩,升起前帆,順著風勢駛向那沙灘。 41 可是,遇到兩流交匯的水域,就在那裡擱了淺,船頭卡在那裡不能動彈,船尾被大浪撞裂了。

42 士兵們想把囚犯全殺掉,怕有人乘機游泳逃走。 43 但百夫長為了救保羅,不准他們輕舉妄動,下令會游泳的先跳到海裡游上岸。 44 其餘的人利用木板和船體的碎片游上岸。結果,全船的人都安全上岸了。

Footnotes

  1. 27·9 指猶太人的贖罪日,約在陽曆九月、十月間(參見利未記23·27)。
  2. 27·14 猛烈的東北風」希臘文是「友拉革羅颶風」。

Paul Is Sent to Rome

27 Now when it was decided that (A)we (B)would sail for (C)Italy, they proceeded to deliver Paul and some other prisoners to a centurion of the Augustan [a](D)cohort named Julius. And getting aboard an Adramyttian ship, which was about to sail to the regions along the coast of [b](E)Asia, we set sail accompanied by (F)Aristarchus, a (G)Macedonian of (H)Thessalonica. The next day we put in at (I)Sidon, and Julius (J)treated Paul with consideration and (K)allowed him to go to his friends and receive care. And from there we set sail and sailed under the shelter of (L)Cyprus because (M)the winds were against us. And when we had sailed through the sea along the coast of (N)Cilicia and (O)Pamphylia, we landed at Myra in Lycia. There the centurion found an (P)Alexandrian ship sailing for (Q)Italy, and he put us aboard it. And when we had sailed slowly for a good many days, and with difficulty had arrived off Cnidus, (R)since the wind did not permit us to go farther, we sailed under the shelter of (S)Crete, off Salmone; and with difficulty, we (T)sailed past it and came to a place called Fair Havens, near which was the city of Lasea.

And when considerable time had passed and the voyage was now dangerous, since even (U)the [c]Fast was already over, Paul began to advise them, 10 and said to them, “Men, I perceive that the voyage will certainly be with (V)damage and great loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives.” 11 But the centurion was being more persuaded by the (W)pilot and the [d]captain of the ship than by what was being said by Paul. 12 And because the harbor was not suitable for wintering, the majority reached a decision to set sail from there, if somehow they could arrive at Phoenix, a harbor of (X)Crete facing southwest and northwest, to spend the winter there.

13 And when a moderate [e]south wind came up, thinking that they had attained their purpose, they weighed anchor and began (Y)sailing along [f]the shore of (Z)Crete.

The Storm at Sea

14 But before very long there (AA)rushed down from [g]the land a violent wind, called [h]Euraquilo; 15 and when the ship was caught in it and could not face the wind, we gave way to it and let ourselves be carried along. 16 And running under the shelter of a small island called Clauda, we were scarcely able to get the ship’s [i]boat under control. 17 After they had hoisted it up, they used [j]supporting cables in undergirding the ship. Fearing that they might (AB)run aground on the shallows of Syrtis, they let down the [k]sea anchor and in this way let themselves be carried along. 18 And the next day as we were being violently storm-tossed, [l]they began to (AC)jettison the cargo; 19 and on the third day they cast the ship’s tackle overboard with their own hands. 20 And since neither sun nor stars appeared for many days, and no small storm was assailing us, from then on all hope of our being saved was gradually abandoned.

21 And [m]when they had gone a long time without food, then Paul stood up in their midst and said, “(AD)Men, you ought to have [n]followed my advice to not set sail from (AE)Crete and to [o]avoid this (AF)damage and loss. 22 And now I advise you to (AG)be cheerful, for there will be no loss of life among you, but only of the ship. 23 For this very night (AH)an angel of the God to whom I belong and (AI)whom I serve (AJ)stood before me, 24 saying, ‘Do not be afraid, Paul; (AK)you must stand before Caesar; and behold, God has granted you (AL)all those who are sailing with you.’ 25 Therefore, (AM)be cheerful, men, for I believe God that [p]it will turn out exactly as I have been told. 26 But we must (AN)run aground on some (AO)island.”

27 But when the fourteenth night came, as we were being carried about in the Adriatic Sea, about midnight the sailors began to suspect that some land was approaching them. 28 And when they took soundings, they found it to be [q]twenty fathoms; and a little farther on they took another sounding and found it to be [r]fifteen fathoms. 29 And fearing that we might (AP)run aground somewhere on the [s]rocks, they cast four anchors from the stern and were praying for daybreak. 30 But as the sailors were trying to escape from the ship and had let down (AQ)the ship’s boat into the sea, on the pretense of intending to lay out anchors from the bow, 31 Paul said to the centurion and to the soldiers, “Unless these men remain in the ship, you yourselves cannot [t]be saved.” 32 Then the soldiers cut away the (AR)ropes of the ship’s boat and let it fall away.

33 Until the day was about to dawn, Paul was encouraging them all to take some food, saying, “Today is the fourteenth day that you have been constantly watching and going without eating, having taken nothing. 34 Therefore I encourage you to take some food, for this is for your [u]salvation, for (AS)not a hair from the head of any of you will perish.” 35 And having said these things, he took bread and (AT)gave thanks to God in the presence of all. And he broke it and began to eat. 36 And all (AU)of them became cheerful and they themselves also took food. 37 And all of us in the ship were 276 [v](AV)persons. 38 And when they had eaten enough, they began to lighten the ship by (AW)throwing out the wheat into the sea.

The Shipwreck

39 Now when day came, (AX)they [w]could not recognize the land; but they were noticing a bay with a beach, and they were resolving to drive the ship onto it if they could. 40 And casting off (AY)the anchors, they left them in the sea while at the same time they were loosening the ropes of the rudders. And hoisting the foresail to the wind, they were heading for the beach. 41 But striking a [x]reef where two seas met, they ran the vessel aground; and the bow stuck fast and remained immovable, but the stern began to be broken up by the force of the waves. 42 Now the soldiers’ plan was to (AZ)kill the prisoners, so that none of them would swim away and escape; 43 but the centurion, (BA)wanting to bring Paul safely through, kept them from their intention, and ordered that those who could swim should [y]jump overboard first and get to land, 44 and the rest should follow, some on planks, and others on various things from the ship. And so it happened that (BB)they all were brought safely to land.

Footnotes

  1. Acts 27:1 Normally 600 men (the number varied); or battalion
  2. Acts 27:2 West coast province of Asia Minor
  3. Acts 27:9 Day of Atonement in September or October, which was a dangerous time of year for navigation
  4. Acts 27:11 Or owner
  5. Acts 27:13 Lit south wind having gently blown
  6. Acts 27:13 Lit closer
  7. Acts 27:14 Lit it
  8. Acts 27:14 A northeaster
  9. Acts 27:16 Or skiff: a small boat in tow or carried on board for emergency use, transportation to and from shore, etc.
  10. Acts 27:17 Lit helps
  11. Acts 27:17 Or gear
  12. Acts 27:18 Lit they were doing a throwing out
  13. Acts 27:21 Or when they had lost their appetite for a long time
  14. Acts 27:21 Lit obeyed me
  15. Acts 27:21 Lit gained
  16. Acts 27:25 Lit it will be
  17. Acts 27:28 Approx. 120 ft. or 36 m, a fathom was approx. 6 ft. or 1.8 m
  18. Acts 27:28 Approx. 90 ft. or 27 m
  19. Acts 27:29 Lit rough places
  20. Acts 27:31 Or survive
  21. Acts 27:34 Or survival
  22. Acts 27:37 Lit souls
  23. Acts 27:39 Lit were not recognizing
  24. Acts 27:41 Lit place
  25. Acts 27:43 Lit throw themselves