16 船沿着一个叫高达的小岛的背风面前进,大家好不容易才控制住救生船。 17 水手把救生船拉上甲板后,又用绳索加固船身。因为怕船会在赛耳底搁浅,于是收起船帆,任船漂流。 18 第二天,风浪依然猛烈,他们开始把货物抛进海里。

Read full chapter

16 As we passed to the lee of a small island called Cauda, we were hardly able to make the lifeboat(A) secure, 17 so the men hoisted it aboard. Then they passed ropes under the ship itself to hold it together. Because they were afraid they would run aground(B) on the sandbars of Syrtis, they lowered the sea anchor[a] and let the ship be driven along. 18 We took such a violent battering from the storm that the next day they began to throw the cargo overboard.(C)

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 27:17 Or the sails

16 And running under a certain island which is called Clauda, we had much work to come by the boat:

17 Which when they had taken up, they used helps, undergirding the ship; and, fearing lest they should fall into the quicksands, strake sail, and so were driven.

18 And we being exceedingly tossed with a tempest, the next day they lightened the ship;

Read full chapter

16 And running under the shelter of an island called [a]Clauda, we secured the skiff with difficulty. 17 When they had taken it on board, they used cables to undergird the ship; and fearing lest they should run aground on the [b]Syrtis Sands, they struck sail and so were driven. 18 And because we were exceedingly tempest-tossed, the next day they lightened the ship.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 27:16 NU Cauda
  2. Acts 27:17 M Syrtes

16 Running under the lee of a small island called Cauda,[a] we managed with difficulty to secure the ship's boat. 17 After hoisting it up, they used supports to undergird the ship. Then, fearing that they would (A)run aground on the Syrtis, they lowered the gear,[b] and thus they were driven along. 18 Since we were violently storm-tossed, they began the next day (B)to jettison the cargo.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 27:16 Some manuscripts Clauda
  2. Acts 27:17 That is, the sea-anchor (or possibly the mainsail)