使徒行传 26:7-9
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
7 我们十二支派日夜虔诚地事奉上帝,盼望这应许能够实现。王啊!就是因为我有这样的盼望,才被犹太人控告。 8 上帝叫死人复活,你们为什么认为不可信呢? 9 我自己也曾经认为应该尽一切可能反对拿撒勒人耶稣。
Read full chapter
Acts 26:7-9
New International Version
7 This is the promise our twelve tribes(A) are hoping to see fulfilled as they earnestly serve God day and night.(B) King Agrippa, it is because of this hope that these Jews are accusing me.(C) 8 Why should any of you consider it incredible that God raises the dead?(D)
9 “I too was convinced(E) that I ought to do all that was possible to oppose(F) the name of Jesus of Nazareth.(G)
Acts 26:7-9
King James Version
7 Unto which promise our twelve tribes, instantly serving God day and night, hope to come. For which hope's sake, king Agrippa, I am accused of the Jews.
8 Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead?
9 I verily thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.
Read full chapter
Acts 26:7-9
New King James Version
7 To this promise (A)our twelve tribes, earnestly serving God (B)night and day, (C)hope to attain. For this hope’s sake, King Agrippa, I am accused by the Jews. 8 Why should it be thought incredible by you that God raises the dead?
9 (D)“Indeed, I myself thought I must do many things [a]contrary to the name of (E)Jesus of Nazareth.
Read full chapterFootnotes
- Acts 26:9 against
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.

