使 徒 行 傳 25
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
保罗求见凯撒
25 非斯都进省上任。三天后,他从该撒利亚出发,去了耶路撒冷。 2 祭司长和犹太人首领向他陈述对保罗的起诉。他们还请求非斯都, 3 帮个忙把保罗送回耶路撒冷。(他们策划要在途中杀害他。) 4 非斯都回答道∶“保罗正被囚在该撒利亚,我本人很快就会到那儿去的。 5 那么,就让你们一些首领和我一起去吧。如果他做了什么错事,就让他们去控告他吧。”
6 非斯都在耶路撒冷又住了不过八或十天,然后,去了该撒利亚。第二天,他坐在法庭上,让人把保罗带了进来。 7 保罗一出现,从耶路撒冷来的犹太人便围住他,对他提出了很多严重的指控,可是他们却无法证实。 8 保罗辩护道∶“我没做过任何反对犹太人律法、大殿和凯撒的事。”
9 因为非斯都想讨好犹太人,便对保罗说∶“你愿意上耶路撒冷去针对这些指控受我的审判吗?”
10 保罗说∶“我现在正站在凯撒的法庭上,这里是我应该受到审判的地方。我从来没有对犹太人做过什么错事,这一点你自己也很清楚。 11 如果我有罪,做了该判死罪的事情,我不企图逃避死亡。但是,如果这些人对我的起诉中毫无事实可言,谁都不能把我交给他们。我上告凯撒。”
12 非斯都和他的谋士们商量了一番后,然后回答∶“你已经上诉凯撒了,那么就到他那里去吧。”
非斯都向亚基帕寻问保罗
13 几天以后,亚基帕王和百妮基到该撒利亚,去拜访非斯都。 14 他们在那儿住了几天后,非斯都把保罗的案子讲给亚基帕王听,他说∶“腓力斯留下了一个犯人, 15 我在耶路撒冷的时候,祭司长和年长的犹太首领,控告他,要求给他定罪。 16 我对他们说,被告没有与原告当面对质,未有机会为对他的控告作辩护之前,就把他交给别人去审判,不合罗马人的惯例。 17 因此,他们和我来到这里后,我没有耽搁,第二天就开庭,命令把那个人带来。 18 原告站起来控告他,但所指控的并不是我所预想的罪状。 19 相反,他们争吵是因为自己的宗教迷信,是为一个名叫耶稣的人。耶稣死了,不过保罗却声称他还活着。 20 我不知该如何调查这些事情,所以,我问保罗,是否愿意到耶路撒冷,为这些指控受审。 21 但是保罗上诉留在狱中让皇上来裁决,所以我便下令把他监禁起来,直到我能把他送到凯撒那里。
22 亚基帕对非斯都说∶“我想亲自听听那个人说些什么。”
非斯都说∶“明天你可以听他说。”
23 第二天,亚基帕和百妮基,声势浩大地来了,军事首领和城里的显要人物也一起进了礼堂。非斯都下令,让人把保罗带进来。 24 非斯都说∶“亚基帕王和在座的各位,你们都看见这个人了。就是为了他,所有的犹太人,无论是耶路撒冷,还是这里的犹太人都请求我,喊叫着他不该再活下去。 25 可是,我发现他没有犯有该判死刑的罪,既然他自己要求上告到皇帝那里,我决定把他送去。 26 但是,关于他,我没有任何明确情况,可奏明皇上,所以,我便把他带到你们所有人面前,特别是您,亚基帕王的面前,以便在这次调查后,我能有可写的东西。 27 总之,我认为解送犯人而不说明对他的指控,是没有道理的。”
Acts 25
English Standard Version
Paul Appeals to Caesar
25 Now three days after Festus had arrived in (A)the province, he went up to Jerusalem from Caesarea. 2 And the chief priests and the principal men of the Jews (B)laid out their case against Paul, and they urged him, 3 asking as a favor against Paul[a] that he summon him to Jerusalem—because (C)they were planning an ambush to kill him on the way. 4 Festus replied that Paul was being kept at Caesarea and that he himself intended to go there shortly. 5 “So,” said he, “let the men of authority among you go down with me, and if there is anything wrong about the man, let them bring charges against him.”
6 After he stayed among them not more than eight or ten days, he went down to Caesarea. And the next day he took his seat on (D)the tribunal and ordered Paul to be brought. 7 When he had arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing many and serious charges against him (E)that they could not prove. 8 Paul argued in his defense, “Neither (F)against (G)the law of the Jews, nor against the temple, nor (H)against Caesar have I committed any offense.” 9 But Festus, (I)wishing to do the Jews a favor, said to Paul, “Do you wish to go up to Jerusalem and there be tried on these charges before me?” 10 But Paul said, “I am standing before Caesar's (J)tribunal, where I ought to be tried. To the Jews I have done no wrong, as you yourself know very well. 11 If then I am a wrongdoer and have committed anything for which I deserve to die, I do not seek to escape death. But if there is nothing to their charges against me, no one can give me up to them. (K)I appeal to Caesar.” 12 Then Festus, when he had conferred with his council, answered, “To Caesar you have appealed; to Caesar you shall go.”
Paul Before Agrippa and Bernice
13 Now when some days had passed, Agrippa the king and Bernice arrived at Caesarea and greeted Festus. 14 And as they stayed there many days, Festus laid Paul's case before the king, saying, (L)“There is a man left prisoner by Felix, 15 and when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews laid out their case (M)against him, asking for a sentence of condemnation against him. 16 (N)I answered them that it was not the custom of the Romans to give up anyone (O)before the accused met the accusers face to face and had opportunity to make his defense concerning the charge laid against him. 17 (P)So when they came together here, I made no delay, but on the next day took my seat on (Q)the tribunal and ordered the man to be brought. 18 When the accusers stood up, they brought no charge in his case of such evils as I supposed. 19 Rather they (R)had certain points of dispute with him about their own religion and about (S)a certain Jesus, who was dead, but whom Paul asserted to be alive. 20 Being at a loss how to investigate these questions, I (T)asked whether he wanted to go to Jerusalem and be tried there regarding them. 21 But (U)when Paul had appealed to be kept in custody for the decision of (V)the emperor, I ordered him to be held until I could send him to Caesar.” 22 Then (W)Agrippa said to Festus, “I would like to hear the man myself.” “Tomorrow,” said he, “you will hear him.”
23 So on the next day (X)Agrippa and Bernice came with great pomp, and they entered the audience hall with the military tribunes and the prominent men of the city. Then, at the command of Festus, Paul was brought in. 24 And Festus said, “King Agrippa and all who are present with us, you see this man about whom (Y)the whole Jewish people petitioned me, both in Jerusalem and here, (Z)shouting that he ought not to live any longer. 25 But I found that (AA)he had done nothing deserving death. And (AB)as he himself appealed to (AC)the emperor, I decided to go ahead and send him. 26 But I have nothing definite to write to my lord about him. Therefore I have brought him before you all, and especially before you, King Agrippa, so that, after we have examined him, I may have something to write. 27 For it seems to me unreasonable, in sending a prisoner, not to indicate the charges against him.”
Footnotes
- Acts 25:3 Greek him
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.