使徒行传 25
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
犹太人的控告和央求
25 非斯都到了任,过了三天,就从恺撒利亚上耶路撒冷去。 2 祭司长和犹太人的首领向他控告保罗, 3 又央告他,求他的情将保罗提到耶路撒冷来,他们要在路上埋伏杀害他。 4 非斯都却回答说:“保罗押在恺撒利亚,我自己快要往那里去。” 5 又说:“你们中间有权势的人与我一同下去,那人若有什么不是,就可以告他。”
保罗上控恺撒
6 非斯都在他们那里住了不过十天八天,就下恺撒利亚去。第二天坐堂,吩咐将保罗提上来。 7 保罗来了,那些从耶路撒冷下来的犹太人周围站着,将许多重大的事控告他,都是不能证实的。 8 保罗分诉说:“无论犹太人的律法或是圣殿,或是恺撒,我都没有干犯。” 9 但非斯都要讨犹太人的喜欢,就问保罗说:“你愿意上耶路撒冷去,在那里听我审断这事吗?” 10 保罗说:“我站在恺撒的堂前,这就是我应当受审的地方。我向犹太人并没有行过什么不义的事,这也是你明明知道的。 11 我若行了不义的事,犯了什么该死的罪,就是死,我也不辞。他们所告我的事若都不实,就没有人可以把我交给他们。我要上告于恺撒。” 12 非斯都和议会商量了,就说:“你既上告于恺撒,可以往恺撒那里去。”
亚基帕要听保罗
13 过了些日子,亚基帕王和百妮基氏来到恺撒利亚,问非斯都安。 14 在那里住了多日,非斯都将保罗的事告诉王,说:“这里有一个人,是腓力斯留在监里的。 15 我在耶路撒冷的时候,祭司长和犹太的长老将他的事禀报了我,求我定他的罪。 16 我对他们说,无论什么人,被告还没有和原告对质,未得机会分诉所告他的事,就先定他的罪,这不是罗马人的条例。 17 及至他们都来到这里,我就不耽延,第二天便坐堂,吩咐把那人提上来。 18 告他的人站着告他,所告的,并没有我所逆料的那等恶事。 19 不过是有几样辩论,为他们自己敬鬼神的事,又为一个人名叫耶稣,是已经死了,保罗却说他是活着的。 20 这些事当怎样究问,我心里作难,所以问他说:‘你愿意上耶路撒冷去,在那里为这些事听审吗?’ 21 但保罗求我留下他,要听皇上审断,我就吩咐把他留下,等我解他到恺撒那里去。” 22 亚基帕对非斯都说:“我自己也愿听这人辩论。”非斯都说:“明天你可以听。”
23 第二天,亚基帕和百妮基大张威势而来,同着众千夫长和城里的尊贵人进了公厅。非斯都吩咐一声,就有人将保罗带进来。 24 非斯都说:“亚基帕王和在这里的诸位啊,你们看这人,就是一切犹太人在耶路撒冷和这里曾向我恳求、呼叫说:‘不可容他再活着!’ 25 但我查明他没有犯什么该死的罪,并且他自己上告于皇帝,所以我定意把他解去。 26 论到这人,我没有确实的事可以奏明主上。因此,我带他到你们面前,也特意带他到你亚基帕王面前,为要在查问之后有所陈奏。 27 据我看来,解送囚犯不指明他的罪案是不合理的。”
Acts 25
Revised Geneva Translation
25 Three days after Festus had come into the province, he went up from Caesarea to Jerusalem.
2 Then the High Priest and the chief of the Jews appeared before him against Paul. And they pleaded with him,
3 and asked (as a favor) if he would summon him to Jerusalem, so they could make an ambush and kill him along the way.
4 But Festus answered that Paul should be kept at Caesarea. And that he himself would go there shortly.
5 “Therefore, let those among you who are able come down,” he said, “And if there is any fault in the man, let them accuse him."
6 Now, after he had stayed among them no more than ten days, he went down to Caesarea, and the next day sat in the judgment seat, and commanded Paul to be brought.
7 And when he had come, the Jews who had come from Jerusalem, stood around him and laid many and grievous complaints against Paul (of which they could present no plain proof),
8 to which he answered that he had not offended in anything - either against the Law of the Jews, or against the Temple, or against Caesar.
9 Yet Festus, wanting to curry favor with the Jews, answered Paul and said, “Will you go up to Jerusalem and be judged of these things before me there?”
10 Then Paul said, “I stand at Caesar’s judgment seat, where I ought to be judged. I have done no wrong to the Jews, as you very well know.
11 “For if I have done wrong, or committed anything worthy of death, I do not refuse to die. But if there is nothing in these things of which they accuse me, no one can deliver me to them. I appeal to Caesar.”
12 Then, when Festus had spoken with the Council, he answered, “You have appealed to Caesar? To Caesar you shall go.”
13 And after some days, King Agrippa and Bernice came down to Caesarea to greet Festus.
14 And when they had stayed there many days, Festus stated Paul’s cause to the king, saying, “There is a certain man left in prison by Felix.
15 “When I was in Jerusalem, the chief priests and elders of the Jews informed me of him and asked for a judgment against him.
16 “To whom I answered that it is not the custom of the Romans to deliver any man to the death before the accused has faced his accusers and has a place to defend himself concerning the crime.
17 “Therefore, when they had come here, I sat on the judgment seat the following day (without delay) and commanded the man to be brought forth.
18 “When the accusers stood up, they brought no accusation against him of such crimes as I suspected.
19 “But they had certain questions against him about their own religion, and about a certain Jesus (Who was dead, but Whom Paul affirmed to be alive).
20 “And because I was perplexed by such questions, I asked him if he was willing to go to Jerusalem and be judged there about these things.
21 “But because Paul had appealed to be put under guard until the examination of Augustus, I commanded that he be jailed until I could send him to Caesar.”
22 Then Agrippa said to Festus, “I would also like to hear the man myself.” “Tomorrow,” he said, “you shall hear him.”
23 And the next day, when Agrippa and Bernice had come (with great pomp) and had entered into the Common Hall with the chief captains and chief men of the city, Paul was brought forth at Festus’ commandment.
24 And Festus said, “King Agrippa, and all men who are present with us, you see this man about whom all the multitude of the Jews have petitioned me (both at Jerusalem and here) crying that he ought not to live any longer.
25 “But, I have found nothing he has done to be worthy of death. And seeing that he has appealed to Augustus, I have decided to send him.
26 “I have no certain thing to write to my lord concerning him. Therefore, I have brought him forth to you, and especially to you, King Agrippa, so that after examination, I might have something to write.
27 “For it seems unreasonable to me to send a prisoner and not signify the charges against him.”
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
© 2019, 2024 by Five Talents Audio. All rights reserved.