使徒行传 25
Chinese New Version (Traditional)
保羅上訴凱撒
25 非斯都到任三天之後,就從該撒利亞去耶路撒冷。 2 祭司長和猶太人的首領,到他面前控告保羅。他們又要求非斯都, 3 求他恩准對付保羅,把保羅解來耶路撒冷,他們好埋伏在路上殺死他。 4 非斯都回答:“保羅現今押在該撒利亞,我就要回到那裡去。” 5 又說:“你們中間有權勢的,和我一同去吧!那人若有甚麼不是,他們就可以告他。”
6 非斯都在他們那裡大約逗留了不過十天八天,就回到該撒利亞去。第二天就開庭,吩咐把保羅帶來。 7 保羅一到,那些從耶路撒冷來的猶太人,就站在他周圍,提出許多嚴重的控告,可是所控告的他們都不能證實。 8 保羅申辯說:“無論對猶太人的律法、聖殿或凱撒,我都沒有罪。” 9 但非斯都為要討好猶太人,就問保羅:“你願意去耶路撒冷,讓我在那裡審問這事嗎?” 10 保羅說:“我現在站在凱撒的審判臺前,這裡是我應當受審的地方。我對猶太人並沒有作過甚麼不對的事,這是你清楚知道的。 11 我若作過不對的事,犯過甚麼該死的罪,就是死我也不推辭。不過,如果這些人告我的事不是真的,誰也不可以把我送給他們。我要向凱撒上訴。” 12 非斯都同議會商量後,答覆說:“你既然要向凱撒上訴,可以到凱撒那裡去。”
亞基帕王要聽保羅的案情
13 過了一些日子,亞基帕王和百尼基到該撒利亞來,問候非斯都。 14 他們在那裡逗留了許多天,非斯都把保羅的案情向王陳明,說:“這裡有一個囚犯,是腓力斯留下來的。 15 我在耶路撒冷的時候,祭司長和猶太人的長老控告他,要求把他定罪。 16 我答覆他們說,被告還沒有和原告當面對證,又沒有機會為所控的罪申辯,就被送給對方,羅馬人沒有這個規例。 17 後來他們都到了這裡,我沒有耽延時間,第二天就開庭,吩咐把那人提出來。 18 原告都站在那裡,他們所控訴他的,並不是我所意料的惡事。 19 他們與他爭辯的,只是他們的宗教問題;還論到一位已經死了的耶穌,保羅卻說他是活著的。 20 關於這些爭論,我不知道怎樣處理,就問他願不願意上耶路撒冷去為這些事在那裡受審。 21 但保羅要求把他留下,等待皇上裁判,我就下令把他押起來,等候解往凱撒那裡。” 22 亞基帕對非斯都說:“我也想聽聽這人說些甚麼。”非斯都說:“明天就請你來聽。”
23 第二天,亞基帕和百尼基威風凜凜地來了,同千夫長和城中的顯要進了廳堂。非斯都吩咐一聲,就有人把保羅提出來。 24 非斯都說:“亞基帕王和在座的各位,請看這個人。耶路撒冷和本地的猶太人都向我請求,嚷著說這個人不該活著。 25 我查明他沒有犯甚麼該死的罪,但是他自己既然要向皇上上訴,我就決定把他解去。 26 關於這個人,我沒有甚麼確實的事可以呈奏主上的。所以把他帶到你們面前,特別是你亞基帕王面前,為要在審查之後,有所陳奏。 27 因為我認為解送囚犯,不指明他的罪狀,是不合理的。”
Acts 25
Common English Bible
Paul appeals to Caesar
25 Three days after arriving in the province, Festus went up to Jerusalem from Caesarea. 2 The chief priests and Jewish leaders presented their case against Paul. Appealing to him, 3 they asked as a favor from Festus that he summon Paul to Jerusalem. They were planning to ambush and kill him along the way. 4 But Festus responded by keeping Paul in Caesarea, since he was to return there very soon himself. 5 “Some of your leaders can come down with me,” he said. “If he’s done anything wrong, they can bring charges against him.”
6 He stayed with them for no more than eight or ten days, then went down to Caesarea. The following day he took his seat in the court and ordered that Paul be brought in. 7 When he arrived, many Jews who had come down from Jerusalem surrounded him. They brought serious charges against him, but they couldn’t prove them. 8 In his own defense, Paul said, “I’ve done nothing wrong against the Jewish Law, against the temple, or against Caesar.”
9 Festus, wanting to put the Jews in his debt, asked Paul, “Are you willing to go up to Jerusalem to stand trial before me concerning these things?”
10 Paul replied, “I’m standing before Caesar’s court. I ought to be tried here. I have done nothing wrong to the Jews, as you well know. 11 If I’m guilty and have done something that deserves death, then I won’t try to avoid death. But if there is nothing to their accusations against me, no one has the authority to hand me over to them. I appeal to Caesar!”
12 After Festus conferred with his advisors, he responded, “You have appealed to Caesar. To Caesar you will go.”
King Agrippa informed about Paul
13 After several days had passed, King Agrippa and Bernice arrived in Caesarea to welcome Festus. 14 Since they were staying there for many days, Festus discussed the case against Paul with the king. He said, “There is a man whom Felix left in prison. 15 When I was in Jerusalem, the Jewish chief priests and elders brought charges against him and requested a guilty verdict in his case. 16 I told them it is contrary to Roman practice to hand someone over before they have faced their accusers and had opportunity to offer a defense against the charges. 17 When they came here, I didn’t put them off. The very next day I took my seat in the court and ordered that the man be brought before me. 18 When the accusers took the floor, they didn’t charge him with any of the crimes I had expected. 19 Instead, they quibbled with him about their own religion and about some dead man named Jesus, who Paul claimed was alive. 20 Since I had no idea how to investigate these matters, I asked if he would be willing to go to Jerusalem to stand trial there on these issues. 21 However, Paul appealed that he be held in custody pending a decision from His Majesty the emperor, so I ordered that he be held until I could send him to Caesar.”
22 Agrippa said to Festus, “I want to hear the man myself.”
“Tomorrow,” Festus replied, “you will hear him.”
23 The next day Agrippa and Bernice came with great fanfare. They entered the auditorium with the military commanders and the city’s most prominent men. Festus then ordered that Paul be brought in. 24 Festus said, “King Agrippa and everyone present with us: You see this man! The entire Jewish community, both here and in Jerusalem, has appealed to me concerning him. They’ve been calling for his immediate death. 25 I’ve found that he has done nothing deserving death. When he appealed to His Majesty, I decided to send him to Rome. 26 I have nothing definite to write to our lord emperor. Therefore, I’ve brought him before all of you, and especially before you, King Agrippa, so that after this investigation, I might have something to write. 27 After all, it would be foolish to send a prisoner without specifying the charges against him.”
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2011 by Common English Bible