Add parallel Print Page Options

保罗上诉凯撒

25 非斯都到任三天之后,就从该撒利亚去耶路撒冷。 祭司长和犹太人的首领,到他面前控告保罗。他们又要求非斯都, 求他恩准对付保罗,把保罗解来耶路撒冷,他们好埋伏在路上杀死他。 非斯都回答:“保罗现今押在该撒利亚,我就要回到那里去。” 又说:“你们中间有权势的,和我一同去吧!那人若有甚么不是,他们就可以告他。”

非斯都在他们那里大约逗留了不过十天八天,就回到该撒利亚去。第二天就开庭,吩咐把保罗带来。 保罗一到,那些从耶路撒冷来的犹太人,就站在他周围,提出许多严重的控告,可是所控告的他们都不能证实。 保罗申辩说:“无论对犹太人的律法、圣殿或凯撒,我都没有罪。” 但非斯都为要讨好犹太人,就问保罗:“你愿意去耶路撒冷,让我在那里审问这事吗?” 10 保罗说:“我现在站在凯撒的审判台前,这里是我应当受审的地方。我对犹太人并没有作过甚么不对的事,这是你清楚知道的。 11 我若作过不对的事,犯过甚么该死的罪,就是死我也不推辞。不过,如果这些人告我的事不是真的,谁也不可以把我送给他们。我要向凯撒上诉。” 12 非斯都同议会商量后,答复说:“你既然要向凯撒上诉,可以到凯撒那里去。”

亚基帕王要听保罗的案情

13 过了一些日子,亚基帕王和百尼基到该撒利亚来,问候非斯都。 14 他们在那里逗留了许多天,非斯都把保罗的案情向王陈明,说:“这里有一个囚犯,是腓力斯留下来的。 15 我在耶路撒冷的时候,祭司长和犹太人的长老控告他,要求把他定罪。 16 我答复他们说,被告还没有和原告当面对证,又没有机会为所控的罪申辩,就被送给对方,罗马人没有这个规例。 17 后来他们都到了这里,我没有耽延时间,第二天就开庭,吩咐把那人提出来。 18 原告都站在那里,他们所控诉他的,并不是我所意料的恶事。 19 他们与他争辩的,只是他们的宗教问题;还论到一位已经死了的耶稣,保罗却说他是活着的。 20 关于这些争论,我不知道怎样处理,就问他愿不愿意上耶路撒冷去为这些事在那里受审。 21 但保罗要求把他留下,等待皇上裁判,我就下令把他押起来,等候解往凯撒那里。” 22 亚基帕对非斯都说:“我也想听听这人说些甚么。”非斯都说:“明天就请你来听。”

23 第二天,亚基帕和百尼基威风凛凛地来了,同千夫长和城中的显要进了厅堂。非斯都吩咐一声,就有人把保罗提出来。 24 非斯都说:“亚基帕王和在座的各位,请看这个人。耶路撒冷和本地的犹太人都向我请求,嚷着说这个人不该活着。 25 我查明他没有犯甚么该死的罪,但是他自己既然要向皇上上诉,我就决定把他解去。 26 关于这个人,我没有甚么确实的事可以呈奏主上的。所以把他带到你们面前,特别是你亚基帕王面前,为要在审查之后,有所陈奏。 27 因为我认为解送囚犯,不指明他的罪状,是不合理的。”

Appeal to Caesar

25 Three days after Festus arrived in the province, he went up to Jerusalem from Caesarea. There the ruling kohanim and the leading Judeans brought charges against Paul. They were urging him, asking a favor—to have Paul sent to Jerusalem, planning an ambush to kill him on the road.

Festus then answered that Paul was being guarded at Caesarea, and that he himself was about to go there shortly. “So then,” he said, “let the prominent men among you go down with me; and if there is any wrong in the man, let them accuse him.”

After spending not more than eight to ten days with them, he went down to Caesarea. The next day, he sat on the judgment seat and ordered Paul to be brought in. When he arrived, the Judeans who had come down from Jerusalem stood around him, bringing against him many serious charges which they could not prove.

Paul said in his defense, “I have committed no offense against the Torah of the Jewish people, or against the Temple, or against Caesar.”

But Festus, wanting to do the Jewish leaders a favor, said to Paul, “Are you willing to go up to Jerusalem to be tried before me?”

10 But Paul said, “I am standing before Caesar’s judgment seat, where I ought to be tried. I have done no wrong to the Judeans, as you very well know. 11 If then I am in the wrong and have committed anything worthy of death, I do not seek to escape death. But if there is nothing to their charges, no one can turn me over to them. I appeal to Caesar!”

12 Then when Festus had consulted with the council, he responded, “You have appealed to Caesar—to Caesar you shall go!”

Festus Seeks Agrippa’s Counsel

13 Now after several days had passed, King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea to pay their respects to Festus. 14 While they were staying there several days, Festus laid Paul’s case before the king, saying, “There is a man left behind as a prisoner by Felix. 15 When I was in Jerusalem, the ruling kohanim and elders of the Judeans brought charges against him, asking for a judgment against him. 16 I answered them that it is not Roman practice to turn over anyone before the accused meets his accusers face to face and has an opportunity to make his defense concerning the charges. 17 So when they came together here, I did not delay, but on the next day sat on the judgment seat and ordered the man to be brought in. 18 When the accusers stood up, they were not bringing a charge of what crimes I suspected. 19 Instead, they had certain issues with him about their own religion and about a certain Yeshua, who had died, whom Paul claimed to be alive.

20 “Since I was at a loss as to how to investigate these matters, I asked whether he was willing to go to Jerusalem to be tried there in regard to them. 21 But when Paul appealed to be held in custody for the decision of His Majesty the Emperor, I ordered him to be held until I could send him to Caesar.”

22 Then Agrippa said to Festus, “I would like to hear the man myself.”

“Tomorrow,” he said, “you shall hear him.”

23 So on the next day, Agrippa and Bernice came with great pageantry. They entered the audience hall with the commanders and the most prominent men of the city. Then at the order of Festus, Paul was brought in.

24 Festus said, “King Agrippa and all present with us, you see this man about whom the whole Judean population petitioned me, both in Jerusalem and here, shouting out that he ought not live any longer. 25 But I found that he had done nothing deserving of death; and when he himself appealed to His Majesty the Emperor, I decided to send him. 26 Yet I have nothing specific to write to my lord about him. Therefore I have brought him before you—and especially before you, King Agrippa—so that after the investigation has taken place, I might have something to write. 27 For it seems illogical to me when sending a prisoner, not to report also the charges against him.”