使徒行传 25
Chinese New Version (Simplified)
保罗上诉凯撒
25 非斯都到任三天之后,就从该撒利亚去耶路撒冷。 2 祭司长和犹太人的首领,到他面前控告保罗。他们又要求非斯都, 3 求他恩准对付保罗,把保罗解来耶路撒冷,他们好埋伏在路上杀死他。 4 非斯都回答:“保罗现今押在该撒利亚,我就要回到那里去。” 5 又说:“你们中间有权势的,和我一同去吧!那人若有甚么不是,他们就可以告他。”
6 非斯都在他们那里大约逗留了不过十天八天,就回到该撒利亚去。第二天就开庭,吩咐把保罗带来。 7 保罗一到,那些从耶路撒冷来的犹太人,就站在他周围,提出许多严重的控告,可是所控告的他们都不能证实。 8 保罗申辩说:“无论对犹太人的律法、圣殿或凯撒,我都没有罪。” 9 但非斯都为要讨好犹太人,就问保罗:“你愿意去耶路撒冷,让我在那里审问这事吗?” 10 保罗说:“我现在站在凯撒的审判台前,这里是我应当受审的地方。我对犹太人并没有作过甚么不对的事,这是你清楚知道的。 11 我若作过不对的事,犯过甚么该死的罪,就是死我也不推辞。不过,如果这些人告我的事不是真的,谁也不可以把我送给他们。我要向凯撒上诉。” 12 非斯都同议会商量后,答复说:“你既然要向凯撒上诉,可以到凯撒那里去。”
亚基帕王要听保罗的案情
13 过了一些日子,亚基帕王和百尼基到该撒利亚来,问候非斯都。 14 他们在那里逗留了许多天,非斯都把保罗的案情向王陈明,说:“这里有一个囚犯,是腓力斯留下来的。 15 我在耶路撒冷的时候,祭司长和犹太人的长老控告他,要求把他定罪。 16 我答复他们说,被告还没有和原告当面对证,又没有机会为所控的罪申辩,就被送给对方,罗马人没有这个规例。 17 后来他们都到了这里,我没有耽延时间,第二天就开庭,吩咐把那人提出来。 18 原告都站在那里,他们所控诉他的,并不是我所意料的恶事。 19 他们与他争辩的,只是他们的宗教问题;还论到一位已经死了的耶稣,保罗却说他是活着的。 20 关于这些争论,我不知道怎样处理,就问他愿不愿意上耶路撒冷去为这些事在那里受审。 21 但保罗要求把他留下,等待皇上裁判,我就下令把他押起来,等候解往凯撒那里。” 22 亚基帕对非斯都说:“我也想听听这人说些甚么。”非斯都说:“明天就请你来听。”
23 第二天,亚基帕和百尼基威风凛凛地来了,同千夫长和城中的显要进了厅堂。非斯都吩咐一声,就有人把保罗提出来。 24 非斯都说:“亚基帕王和在座的各位,请看这个人。耶路撒冷和本地的犹太人都向我请求,嚷着说这个人不该活着。 25 我查明他没有犯甚么该死的罪,但是他自己既然要向皇上上诉,我就决定把他解去。 26 关于这个人,我没有甚么确实的事可以呈奏主上的。所以把他带到你们面前,特别是你亚基帕王面前,为要在审查之后,有所陈奏。 27 因为我认为解送囚犯,不指明他的罪状,是不合理的。”
使徒行传 25
Chinese New Version (Traditional)
保羅上訴凱撒
25 非斯都到任三天之後,就從該撒利亞去耶路撒冷。 2 祭司長和猶太人的首領,到他面前控告保羅。他們又要求非斯都, 3 求他恩准對付保羅,把保羅解來耶路撒冷,他們好埋伏在路上殺死他。 4 非斯都回答:“保羅現今押在該撒利亞,我就要回到那裡去。” 5 又說:“你們中間有權勢的,和我一同去吧!那人若有甚麼不是,他們就可以告他。”
6 非斯都在他們那裡大約逗留了不過十天八天,就回到該撒利亞去。第二天就開庭,吩咐把保羅帶來。 7 保羅一到,那些從耶路撒冷來的猶太人,就站在他周圍,提出許多嚴重的控告,可是所控告的他們都不能證實。 8 保羅申辯說:“無論對猶太人的律法、聖殿或凱撒,我都沒有罪。” 9 但非斯都為要討好猶太人,就問保羅:“你願意去耶路撒冷,讓我在那裡審問這事嗎?” 10 保羅說:“我現在站在凱撒的審判臺前,這裡是我應當受審的地方。我對猶太人並沒有作過甚麼不對的事,這是你清楚知道的。 11 我若作過不對的事,犯過甚麼該死的罪,就是死我也不推辭。不過,如果這些人告我的事不是真的,誰也不可以把我送給他們。我要向凱撒上訴。” 12 非斯都同議會商量後,答覆說:“你既然要向凱撒上訴,可以到凱撒那裡去。”
亞基帕王要聽保羅的案情
13 過了一些日子,亞基帕王和百尼基到該撒利亞來,問候非斯都。 14 他們在那裡逗留了許多天,非斯都把保羅的案情向王陳明,說:“這裡有一個囚犯,是腓力斯留下來的。 15 我在耶路撒冷的時候,祭司長和猶太人的長老控告他,要求把他定罪。 16 我答覆他們說,被告還沒有和原告當面對證,又沒有機會為所控的罪申辯,就被送給對方,羅馬人沒有這個規例。 17 後來他們都到了這裡,我沒有耽延時間,第二天就開庭,吩咐把那人提出來。 18 原告都站在那裡,他們所控訴他的,並不是我所意料的惡事。 19 他們與他爭辯的,只是他們的宗教問題;還論到一位已經死了的耶穌,保羅卻說他是活著的。 20 關於這些爭論,我不知道怎樣處理,就問他願不願意上耶路撒冷去為這些事在那裡受審。 21 但保羅要求把他留下,等待皇上裁判,我就下令把他押起來,等候解往凱撒那裡。” 22 亞基帕對非斯都說:“我也想聽聽這人說些甚麼。”非斯都說:“明天就請你來聽。”
23 第二天,亞基帕和百尼基威風凜凜地來了,同千夫長和城中的顯要進了廳堂。非斯都吩咐一聲,就有人把保羅提出來。 24 非斯都說:“亞基帕王和在座的各位,請看這個人。耶路撒冷和本地的猶太人都向我請求,嚷著說這個人不該活著。 25 我查明他沒有犯甚麼該死的罪,但是他自己既然要向皇上上訴,我就決定把他解去。 26 關於這個人,我沒有甚麼確實的事可以呈奏主上的。所以把他帶到你們面前,特別是你亞基帕王面前,為要在審查之後,有所陳奏。 27 因為我認為解送囚犯,不指明他的罪狀,是不合理的。”
使 徒 行 傳 25
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
保罗求见凯撒
25 非斯都进省上任。三天后,他从该撒利亚出发,去了耶路撒冷。 2 祭司长和犹太人首领向他陈述对保罗的起诉。他们还请求非斯都, 3 帮个忙把保罗送回耶路撒冷。(他们策划要在途中杀害他。) 4 非斯都回答道∶“保罗正被囚在该撒利亚,我本人很快就会到那儿去的。 5 那么,就让你们一些首领和我一起去吧。如果他做了什么错事,就让他们去控告他吧。”
6 非斯都在耶路撒冷又住了不过八或十天,然后,去了该撒利亚。第二天,他坐在法庭上,让人把保罗带了进来。 7 保罗一出现,从耶路撒冷来的犹太人便围住他,对他提出了很多严重的指控,可是他们却无法证实。 8 保罗辩护道∶“我没做过任何反对犹太人律法、大殿和凯撒的事。”
9 因为非斯都想讨好犹太人,便对保罗说∶“你愿意上耶路撒冷去针对这些指控受我的审判吗?”
10 保罗说∶“我现在正站在凯撒的法庭上,这里是我应该受到审判的地方。我从来没有对犹太人做过什么错事,这一点你自己也很清楚。 11 如果我有罪,做了该判死罪的事情,我不企图逃避死亡。但是,如果这些人对我的起诉中毫无事实可言,谁都不能把我交给他们。我上告凯撒。”
12 非斯都和他的谋士们商量了一番后,然后回答∶“你已经上诉凯撒了,那么就到他那里去吧。”
非斯都向亚基帕寻问保罗
13 几天以后,亚基帕王和百妮基到该撒利亚,去拜访非斯都。 14 他们在那儿住了几天后,非斯都把保罗的案子讲给亚基帕王听,他说∶“腓力斯留下了一个犯人, 15 我在耶路撒冷的时候,祭司长和年长的犹太首领,控告他,要求给他定罪。 16 我对他们说,被告没有与原告当面对质,未有机会为对他的控告作辩护之前,就把他交给别人去审判,不合罗马人的惯例。 17 因此,他们和我来到这里后,我没有耽搁,第二天就开庭,命令把那个人带来。 18 原告站起来控告他,但所指控的并不是我所预想的罪状。 19 相反,他们争吵是因为自己的宗教迷信,是为一个名叫耶稣的人。耶稣死了,不过保罗却声称他还活着。 20 我不知该如何调查这些事情,所以,我问保罗,是否愿意到耶路撒冷,为这些指控受审。 21 但是保罗上诉留在狱中让皇上来裁决,所以我便下令把他监禁起来,直到我能把他送到凯撒那里。
22 亚基帕对非斯都说∶“我想亲自听听那个人说些什么。”
非斯都说∶“明天你可以听他说。”
23 第二天,亚基帕和百妮基,声势浩大地来了,军事首领和城里的显要人物也一起进了礼堂。非斯都下令,让人把保罗带进来。 24 非斯都说∶“亚基帕王和在座的各位,你们都看见这个人了。就是为了他,所有的犹太人,无论是耶路撒冷,还是这里的犹太人都请求我,喊叫着他不该再活下去。 25 可是,我发现他没有犯有该判死刑的罪,既然他自己要求上告到皇帝那里,我决定把他送去。 26 但是,关于他,我没有任何明确情况,可奏明皇上,所以,我便把他带到你们所有人面前,特别是您,亚基帕王的面前,以便在这次调查后,我能有可写的东西。 27 总之,我认为解送犯人而不说明对他的指控,是没有道理的。”
Acts 25
New American Bible (Revised Edition)
Chapter 25
Appeal to Caesar. 1 Three days after his arrival in the province, Festus went up from Caesarea to Jerusalem 2 where the chief priests and Jewish leaders presented him their formal charges against Paul.[a] They asked him 3 as a favor to have him sent to Jerusalem, for they were plotting to kill him along the way. 4 Festus replied that Paul was being held in custody in Caesarea and that he himself would be returning there shortly. 5 He said, “Let your authorities come down with me, and if this man has done something improper, let them accuse him.”
6 After spending no more than eight or ten days with them, he went down to Caesarea, and on the following day took his seat on the tribunal and ordered that Paul be brought in. 7 When he appeared, the Jews who had come down from Jerusalem surrounded him and brought many serious charges against him, which they were unable to prove. 8 In defending himself Paul said, “I have committed no crime either against the Jewish law or against the temple or against Caesar.” 9 [b]Then Festus, wishing to ingratiate himself with the Jews, said to Paul in reply, “Are you willing to go up to Jerusalem and there stand trial before me on these charges?” 10 Paul answered, “I am standing before the tribunal of Caesar; this is where I should be tried. I have committed no crime against the Jews, as you very well know. 11 If I have committed a crime or done anything deserving death, I do not seek to escape the death penalty; but if there is no substance to the charges they are bringing against me, then no one has the right to hand me over to them. I appeal to Caesar.” 12 Then Festus, after conferring with his council, replied, “You have appealed to Caesar. To Caesar you will go.”
Paul Before King Agrippa. 13 When a few days had passed, King Agrippa and Bernice[c] arrived in Caesarea on a visit to Festus. 14 Since they spent several days there, Festus referred Paul’s case to the king, saying, “There is a man here left in custody by Felix.(A) 15 When I was in Jerusalem the chief priests and the elders of the Jews brought charges against him and demanded his condemnation. 16 I answered them that it was not Roman practice to hand over an accused person before he has faced his accusers and had the opportunity to defend himself against their charge. 17 So when [they] came together here, I made no delay; the next day I took my seat on the tribunal and ordered the man to be brought in. 18 (B)His accusers stood around him, but did not charge him with any of the crimes I suspected. 19 Instead they had some issues with him about their own religion and about a certain Jesus who had died but who Paul claimed was alive. 20 Since I was at a loss how to investigate this controversy, I asked if he were willing to go to Jerusalem and there stand trial on these charges. 21 And when Paul appealed that he be held in custody for the Emperor’s decision, I ordered him held until I could send him to Caesar.” 22 Agrippa said to Festus, “I too should like to hear this man.” He replied, “Tomorrow you will hear him.”
23 The next day Agrippa and Bernice came with great ceremony and entered the audience hall in the company of cohort commanders and the prominent men of the city and, by command of Festus, Paul was brought in. 24 And Festus said, “King Agrippa and all you here present with us, look at this man about whom the whole Jewish populace petitioned me here and in Jerusalem, clamoring that he should live no longer. 25 I found, however, that he had done nothing deserving death, and so when he appealed to the Emperor, I decided to send him. 26 But I have nothing definite to write about him to our sovereign; therefore I have brought him before all of you, and particularly before you, King Agrippa, so that I may have something to write as a result of this investigation. 27 For it seems senseless to me to send up a prisoner without indicating the charges against him.”
Footnotes
- 25:2 Even after two years the animosity toward Paul in Jerusalem had not subsided (see Acts 24:27).
- 25:9–12 Paul refuses to acknowledge that the Sanhedrin in Jerusalem has any jurisdiction over him now (Acts 25:11). Paul uses his right as a Roman citizen to appeal his case to the jurisdiction of the Emperor (Nero, ca. A.D. 60) (Acts 25:12). This move broke the deadlock between Roman protective custody of Paul and the plan of his enemies to kill him (25:3).
- 25:13 King Agrippa and Bernice: brother and sister, children of Herod Agrippa I whose activities against the Jerusalem community are mentioned in Acts 12:1–19. Agrippa II was a petty ruler over small areas in northern Palestine and some villages in Perea. His influence on the Jewish population of Palestine was insignificant.
Hechos 25
Dios Habla Hoy
Pablo ante Festo
25 Festo llegó para tomar su puesto de gobernador, y tres días después se dirigió de Cesarea a Jerusalén. 2 Allí los jefes de los sacerdotes y los judíos más importantes le presentaron una demanda contra Pablo. 3 Le pidieron, como favor especial, que ordenara que Pablo fuera llevado a Jerusalén. El plan de ellos era hacer que lo mataran en el camino; 4 pero Festo contestó que Pablo seguiría preso en Cesarea, y que él mismo pensaba ir allá dentro de poco. 5 Les dijo:
—Por eso, las autoridades de ustedes deben ir conmigo a Cesarea, y si ese hombre ha cometido algún delito, allí podrán acusarlo.
6 Festo estuvo en Jerusalén unos ocho o diez días más, y luego regresó a Cesarea. Al día siguiente ocupó su asiento en el tribunal y ordenó que le llevaran a Pablo. 7 Cuando Pablo entró, los judíos que habían llegado de Jerusalén se acercaron y lo acusaron de muchas cosas graves, aunque no pudieron probar ninguna de ellas. 8 Pablo, por su parte, decía en su defensa:
—Yo no he cometido ningún delito, ni contra la ley de los judíos ni contra el templo ni contra el emperador romano.
9 Pero como Festo quería quedar bien con los judíos, le preguntó a Pablo:
—¿Quieres ir a Jerusalén, para que yo juzgue allá tu caso?
10 Pablo contestó:
—Estoy ante el tribunal del emperador romano, que es donde debo ser juzgado. Como bien sabe usted, no he hecho nada malo contra los judíos. 11 Si he cometido algún delito que merezca la pena de muerte, no me niego a morir; pero si no hay nada de cierto en las cosas de que me acusan, nadie tiene el derecho de entregarme a ellos. Pido que el emperador mismo me juzgue.
12 Festo entonces consultó con sus consejeros, y luego dijo:
—Ya que has pedido que te juzgue el emperador, al emperador irás.
Pablo ante el rey Agripa
13 Al cabo de algunos días, el rey Agripa y Berenice fueron a Cesarea a saludar a Festo. 14 Como estuvieron allí varios días, Festo contó al rey el caso de Pablo. Le dijo:
—Hay aquí un hombre que Félix dejó preso. 15 Cuando estuve en Jerusalén, los jefes de los sacerdotes y los ancianos de los judíos me presentaron una demanda contra él, pidiéndome que lo condenara. 16 Yo les contesté que la autoridad romana no acostumbra condenar a muerte a nadie sin que antes el acusado pueda verse cara a cara con los que lo acusan, para defenderse de la acusación. 17 Por eso, cuando ellos vinieron acá, no perdí tiempo, sino que al día siguiente ocupé mi asiento en el tribunal y mandé traer al hombre. 18 Pero los que se presentaron para acusarlo no alegaron en contra suya ninguno de los delitos que yo había pensado. 19 Lo único que decían contra él eran cosas de su religión, y de un tal Jesús que murió y que Pablo dice que está vivo. 20 Como yo no sabía qué hacer en este asunto, le pregunté a Pablo si quería ir a Jerusalén para ser juzgado de esas cosas. 21 Pero él ha pedido que lo juzgue Su Majestad el emperador, así que he ordenado que siga preso hasta que yo pueda mandárselo.
22 Entonces Agripa le dijo a Festo:
—Yo también quisiera oír a ese hombre.
Y Festo le contestó:
—Mañana mismo lo oirás.
23 Al día siguiente, Agripa y Berenice llegaron y entraron con gran solemnidad en la sala, junto con los jefes militares y los principales señores de la ciudad. Festo mandó que le llevaran a Pablo, 24 y dijo:
—Rey Agripa y señores que están aquí reunidos con nosotros: ahí tienen a ese hombre. Todos los judíos me han traído acusaciones contra él, tanto en Jerusalén como aquí en Cesarea, y no dejan de pedirme a gritos su muerte; 25 pero a mí me parece que no ha hecho nada que la merezca. Sin embargo, como él mismo ha pedido ser juzgado por Su Majestad el emperador, he decidido enviárselo. 26 Pero como no tengo nada concreto que escribirle a mi señor el emperador acerca de él, lo traigo ante ustedes, y sobre todo ante ti, oh rey Agripa, para que después de interrogarlo tenga yo algo que escribir. 27 Pues me parece absurdo enviar un preso y no decir de qué está acusado.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner.
Dios habla hoy ®, © Sociedades Bíblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983, 1996.
