保罗在非斯都面前申辩

25 非斯都上任三天后,便从凯撒利亚启程上耶路撒冷。 祭司长和犹太人的首领向他控告保罗, 恳求他将保罗押回耶路撒冷,他们想在途中埋伏杀害保罗。 非斯都却拒绝道:“保罗现在关押在凯撒利亚,我很快会回到那里。 让你们的首领跟我一起去吧,如果那人有什么过犯,可以在那里告他。”

非斯都在耶路撒冷只逗留了十天八天,便返回了凯撒利亚。第二天,他开庭审讯,命人将保罗带上来。 保罗被带来后,那些从耶路撒冷下来的犹太人站在他周围,指控他犯了各样严重的罪,但是都没有证据。 保罗为自己辩护说:“我从来没有违背犹太律法,亵渎圣殿或反叛凯撒!” 非斯都为了讨好犹太人,就对保罗说:“你是否愿意回耶路撒冷接受我的审讯?”

10 保罗说:“我此刻正站在凯撒的法庭上,这就是我应该受审的地方。你很清楚,我并没有做过什么对不起犹太人的事。 11 如果我做错了,犯了该死的罪,我决不逃避!但他们对我的指控毫无根据,谁也不能把我交给他们。我要向凯撒上诉!”

12 非斯都和议会商讨后,说:“你说要上诉凯撒,就去见凯撒吧!”

非斯都请教亚基帕王

13 过了几天,亚基帕王和百妮姬一起到凯撒利亚问候非斯都。 14 他们在那里住了多日,非斯都对王提起保罗的案子,说:“我这里有一个囚犯,是前任总督腓利斯留下来的。 15 上次我去耶路撒冷的时候,犹太人的祭司长和长老控告他,要求我定他的罪。 16 我告诉他们,按照罗马人的规矩,被告还没有跟原告对质和自辩之前,不能定他的罪。 17 后来他们跟我一起来到这里,我没有耽误,第二天就开庭,吩咐把那人带出来审讯。 18 他们都站起来当面指控他,但所告的并非我料想的罪行, 19 不过是关于他们的宗教和一个叫耶稣的人的一些争论。耶稣已经死了,保罗却说他仍然活着。 20 我不知如何审理这些事情,就问被告是否愿意上耶路撒冷受审。 21 但保罗请求留下来,听皇帝定夺,所以我下令仍然扣留他,等着送交凯撒。”

22 亚基帕对非斯都说:“我想亲自听听他的申诉。”

非斯都说:“你明天就会听到。”

23 第二天,亚基帕和百妮姬在众千夫长和城中达官贵人的陪同下,声势浩大地进了法庭。非斯都下令把保罗带上来后, 24 说:“亚基帕王和在座的各位,你们看,就是这个人,所有的犹太人在这里和耶路撒冷都请求我处死他。 25 但我发现他并没有犯什么该死的罪。既然他要向皇帝上诉,我决定把他押去。 26 只是关于这个人,我没有确切的事由可以奏明皇帝[a]。所以,我把他带到各位面前,特别是亚基帕王面前,以便在审讯之后,我可以有所陈奏。 27 因为在我看来,解送犯人却不奏明罪状不合情理。”

Footnotes

  1. 25:26 希腊文是“主上”,用于对罗马皇帝的尊称。

25 Three days after Festus arrived in Caesarea to take over his new responsibilities, he left for Jerusalem, where the chief priests and other Jewish leaders got hold of him and gave him their story about Paul. They begged him to bring Paul to Jerusalem at once. (Their plan was to waylay and kill him.) But Festus replied that since Paul was at Caesarea and he himself was returning there soon, those with authority in this affair should return with him for the trial.

Eight or ten days later he returned to Caesarea and the following day opened Paul’s trial.

On Paul’s arrival in court the Jews from Jerusalem gathered around, hurling many serious accusations which they couldn’t prove. Paul denied the charges: “I am not guilty,” he said. “I have not opposed the Jewish laws or desecrated the Temple or rebelled against the Roman government.”

Then Festus, anxious to please the Jews, asked him, “Are you willing to go to Jerusalem and stand trial before me?”

10-11 But Paul replied, “No! I demand my privilege of a hearing before the emperor himself. You know very well I am not guilty. If I have done something worthy of death, I don’t refuse to die! But if I am innocent, neither you nor anyone else has a right to turn me over to these men to kill me. I appeal to Caesar.”

12 Festus conferred with his advisors and then replied, “Very well! You have appealed to Caesar, and to Caesar you shall go!”

13 A few days later King Agrippa arrived with Bernice[a] for a visit with Festus. 14 During their stay of several days Festus discussed Paul’s case with the king. “There is a prisoner here,” he told him, “whose case was left for me by Felix. 15 When I was in Jerusalem, the chief priests and other Jewish leaders gave me their side of the story and asked me to have him killed. 16 Of course I quickly pointed out to them that Roman law does not convict a man before he is tried. He is given an opportunity to defend himself face-to-face with his accusers.

17 “When they came here for the trial, I called the case the very next day and ordered Paul brought in. 18 But the accusations made against him weren’t at all what I supposed they would be. 19 It was something about their religion and about someone called Jesus who died, but Paul insists is alive! 20 I was perplexed as to how to decide a case of this kind and asked him whether he would be willing to stand trial on these charges in Jerusalem. 21 But Paul appealed to Caesar! So I ordered him back to jail until I could arrange to get him to the emperor.”

22 “I’d like to hear the man myself,” Agrippa said.

And Festus replied, “You shall—tomorrow!”

23 So the next day, after the king and Bernice had arrived at the courtroom with great pomp, accompanied by military officers and prominent men of the city, Festus ordered Paul brought in.

24 Then Festus addressed the audience: “King Agrippa and all present,” he said, “this is the man whose death is demanded both by the local Jews and by those in Jerusalem! 25 But in my opinion he has done nothing worthy of death. However, he appealed his case to Caesar, and I have no alternative but to send him. 26 But what shall I write the emperor? For there is no real charge against him! So I have brought him before you all, and especially you, King Agrippa, to examine him and then tell me what to write. 27 For it doesn’t seem reasonable to send a prisoner to the emperor without any charges against him!”

Footnotes

  1. Acts 25:13 arrived with Bernice. She was his sister.