Add parallel Print Page Options

保羅受審

24 過了五天,大祭司亞拿尼亞同幾個長老,和一個律師帖土羅來了,他們向總督控告保羅。 保羅傳來了之後,帖土羅就控訴他說:“腓力斯大人,因著你的緣故,我們大大地享受著太平;因著你的遠見,本國大事改革; 我們隨時隨地感激不盡。 現在我不想多煩擾你,只求你寬容一下,聽我們講幾句話。 我們看這個人就像瘟疫一樣,是煽動普天下猶太人生亂的人,又是拿撒勒派的首領。 他還意圖污穢聖殿,我們就把他捉住。(有些抄本在此有以下一段:“我們想按照我們的律法審問他。7可是千夫長呂西亞來了,用武力把他從我們手中搶走,8還吩咐原告到你這裡來。”) 你親自審問之後,就必清楚知道我們告他的一切事了。” 猶太人也都跟他一同控告保羅,證實事情確是這樣。

保羅在腓力斯面前申辯

10 總督向保羅示意,叫他說話,他就說:“我知道你在本國審案多年,所以樂意為自己申辯。 11 你清楚知道,自從我上耶路撒冷去禮拜,到現在還沒有十二天; 12 無論在殿裡、會堂中或城裡,他們都沒有看見我跟人辯論,或煽動群眾作亂, 13 也不能向你證明他們現在控告我的事。 14 但有一件事我要向你承認,他們所稱為異端的這道,我正是根據這道來敬拜我祖先的 神的。一切律法和先知所記的,我都相信。 15 我靠著 神所存的盼望,也是他們自己所期待的,就是義人和不義的人都要復活; 16 因此,我常常勉勵自己,對 神對人要常存無虧的良心。 17 過了幾年我帶著捐款回來賙濟本國,同時也帶了祭物, 18 他們看見我在殿裡的時候,我已經行完了潔淨禮,並沒有和一大群人在一起,也沒有生亂, 19 只有幾個從亞西亞來的猶太人而已。他們若有事要控告我,就應該到你面前來控告。 20 要不然,當我站在公議會中受審的時候,這些人若發現我有甚麼罪行,早就親自說出來了。 21 如果有的話,就是我站在他們中間所喊的:‘我今天在你們面前受審,是為了死人復活的事’那一句話。”

22 腓力斯本來就詳細曉得這道,卻故意拖延他們,說:“等千夫長呂西亞來了,再斷定你們的事。” 23 於是吩咐百夫長看守保羅,但要寬待他,不可阻止親友來照料他。

腓力斯聽道後害怕起來

24 過了幾天,腓力斯和他的猶太妻子土西拉一同來到,他又傳見保羅,聽他談論在耶穌基督裡的信仰。 25 保羅講到公義、自制和將來的審判的時候,腓力斯就害怕起來,說:“你先走吧,等我有空的時候再叫你來。” 26 同時他也希望保羅送錢給他,所以又多次傳見他,和他談話。

27 過了兩年,波求.非斯都接了腓力斯的任;腓力斯為要討好猶太人,就把保羅留在監裡。

保罗在腓利斯面前受审

24 五天后,大祭司亚拿尼亚带着几个长老和一位叫帖土罗的律师下到凯撒利亚,向总督控告保罗。 保罗被传来后,帖土罗指控他说:“腓利斯大人深谋远虑,在大人的领导下,国中有许多改革,我们常享太平。 我们对大人的恩德感激不尽。 我不敢耽误大人太久,只求大人容我们简单叙述。 我们发现这个人惹事生非,到处煽动犹太人闹事。他是拿撒勒教派的一个头目, 企图玷污圣殿,被我们抓住了。我们想按照犹太律法处置他, 不料吕西亚千夫长却硬把他从我们手中抢走, 并命令告他的人到大人这里来。[a]大人亲自审问他,就会知道我们告他的事了。” 在场的犹太人也随声附和,表示这些事属实。

保罗的申辩

10 总督点头示意保罗可以发言,于是保罗说:“我知道大人在犹太执法多年,我很乐意在你面前为自己辩护。 11 大人明鉴,从我上耶路撒冷礼拜至今不过十二天。 12 这些人根本没有见过我在圣殿、会堂或城里与人争辩,聚众闹事。 13 他们对我的指控毫无根据。 14 但有一点我必须承认,就是我依循他们称之为异端的道事奉我们祖先的上帝,我也相信律法书和先知书的一切记载, 15 并且我与他们在上帝面前有同样的盼望,就是义人和不义的人都要复活。 16 因此,我一直尽力在上帝和人面前都做到问心无愧。

17 “我离开耶路撒冷已有多年,这次回来是带着捐款要周济同胞,并献上祭物。 18 他们看见我的时候,我已行过洁净礼,正在圣殿里献祭,没有聚众,也没有作乱。 19 当时只有几个从亚细亚来的犹太人在那里,如果他们有事要告我,应该到你这里告我; 20 不然,请这些出庭的人指出他们在公会审问我时发现了什么罪。 21 如果有,也无非是当时我站在他们当中喊了一句,‘我今天在你们面前受审与死人复活有关。’”

22 腓利斯原本对这道颇有认识,于是下令休庭,说:“等吕西亚千夫长抵达后,我再断你们的案子。” 23 他派百夫长看守保罗,给他一定的自由,也允许亲友来供应他的需要。

24 几天后,腓利斯和他的妻子犹太人土西拉一同来了,召见保罗,听他讲信基督耶稣的事。 25 当保罗讲到公义、节制和将来的审判时,腓利斯十分恐惧,说:“你先下去吧,改天有机会,我再叫你来。” 26 腓利斯希望保罗贿赂他,所以经常召他来谈话。 27 过了两年,波求·非斯都接任总督,腓利斯为了讨好犹太人,仍然把保罗留在监里。

Footnotes

  1. 24:8 有古卷无“我们想按照犹太律法处置他,不料吕西亚千夫长却硬把他从我们手中抢走,并命令告他的人到大人这里来。”

24 And after five days, Ananias, prince of priests, came down with some elder men, and Tertullus, a fair speaker [and Tertullus, some orator, or advocate], which went to the president against Paul.

And when Paul was summoned, Tertullus began to accuse him, and said, When in much peace we do by thee, and many things be amended by thy wisdom, [And Paul summoned, Tertullus began to accuse, saying, When in much peace we do by thee, and many things be amended by thy providence, or wisdom,]

evermore and every where, thou best Felix, we have received with all doing of thankings.

But lest I tarry thee longer, I pray thee, shortly hear us for thy meekness.

We have found this wicked man stirring dissension to all [the] Jews in all the world, and author of dissension of the sect of Nazarenes;[a]

and he also endeavored to defoul the temple; whom also we took, and would deem, after our law.

But Lysias, the tribune, came above with great strength, and delivered him from our hands;[b]

and commanded his accusers to come to thee [commanding his accusers to come to thee], of whom thou deeming, mayest know of all these things, of which we accuse him.

And Jews put to, and said, that these things had them so. [Forsooth and Jews casted to, saying that these things had them so.]

10 And Paul answered, when the president granted [to] him to say, Of many years I know thee, that thou art doomsman to this folk, and I shall do enough for me with good reason.

11 For thou mayest know, for to me be not more than twelve days [for to me be no more than twelve days], since I came up [for] to worship in Jerusalem;

12 and neither in the temple they found me disputing with any man, neither making concourse of the people, neither in the synagogues, neither in city;

13 neither they be able to prove to thee, of the which things they now accuse me. [neither they may prove to thee, of which things they now accuse me.]

14 But I acknowledge to thee this thing, that after the sect which they say heresy, so I serve to God the Father, believing to all things that be written in the law and prophets;

15 and I have hope in God, which also they themselves abide, the again-rising to coming of just men and wicked.[c]

16 In this thing [and] I study without hurting, to have conscience to God, and to men evermore.

17 But after many years, I came to do almsdeeds to my folk, and offerings, and avows [and offerings, and vows];

18 in which they found me purified in the temple, not with company, neither with noise. And they caught me, and they cried, and said [And they caught me, crying, and saying], Take away our enemy. And some Jews of Asia,

19 which it behooved to be now present at thee [whom it behooved to be now present at thee], and accuse, if they had any thing against me,

20 either these themselves say [or these themselves say], if they found in me any thing of wickedness, since I stand in the council,

21 but only of this [one] voice, by which I cried standing among them, For of the again-rising of dead men I am deemed this day of you [For of the again-rising of dead I am deemed this day of you].

22 Soothly Felix delayed them, and knew most certainly of the way [Soothly Felix deferred them, most certainly he knowing of the way], and said, When Lysias, the tribune, shall come down, I shall hear you.

23 And he commanded to a centurion to keep him, and that he had rest[d], neither to forbid any man to minister of his own things to him.

24 And after some days Felix came, with Drusilla his wife, that was a Jewess, and called Paul, and heard of him the faith that is in Christ Jesus.

25 And while he disputed of rightwiseness, and chastity, and of doom to coming [and of doom to come], Felix was made trembling, and answered, That pertaineth now, go; but in time opportune I shall call thee [soothly in time covenable I shall call thee].

26 Also he hoped, that money should be given to him of Paul; for which thing again he called him [for which thing and oft he called him], and spake with him.

27 And when two years were filled, Felix took a successor, Porcius Festus; and Felix would give grace to the Jews, and left Paul bound.[e]

Footnotes

  1. Acts 24:5 We have found this man bearing pestilence and stirring sedition, or dissension, to all the Jews in all the world, and author of sedition of the sect of Nazarenes;
  2. Acts 24:7 Soothly Lysias, the tribune, came with great strength above, and delivered him out of our hands;
  3. Acts 24:15 having hope into God, which and they themselves abide, the again-rising to come of just men and wicked.
  4. Acts 24:23 And he commanded to a centurion to keep him, and to have rest
  5. Acts 24:27 Soothly two years fulfilled, Felix took a successor, Porcius Festus; forsooth Felix willing to give grace to Jews, left Paul bound.

Paul Is Accused in the Court of Felix

24 Five days later Ananias the high priest, together with some of their leaders and a lawyer named Tertullus, went to the governor to present their case against Paul. So Paul was called in, and Tertullus stated the case against him:[a]

Honorable Felix, you have brought our people a long period of peace, and because of your concern our nation is much better off. All of us are always grateful for what you have done. I don't want to bother you, but please be patient with us and listen to me for just a few minutes.

This man has been found to be a real pest and troublemaker for our people all over the world. He is also a leader of a group called Nazarenes. 6-8 When he tried to disgrace the temple, we arrested him.[b] If you question him, you will find out for yourself that our charges are true.

The Jewish crowd spoke up and agreed with what Tertullus had said.

Paul Defends Himself

10 The governor motioned for Paul to speak, and he began:

I know that you have judged the people of our nation for many years, and I am glad to defend myself in your court.

11 It was no more than twelve days ago that I went to worship in Jerusalem. You can find this out easily enough. 12 Never once did the Jews find me arguing with anyone in the temple. I didn't cause trouble in the synagogues or in the city itself. 13 There is no way that they can prove these charges they are now bringing against me.

14 I admit that their leaders think the Lord's Way[c] which I follow is based on wrong beliefs. But I still worship the same God that my ancestors worshiped. And I believe everything written in the Law of Moses and in the Prophets.[d] 15 I am just as sure as these people are that God will raise from death everyone, good or evil. 16 And because I am sure, I try my best to have a clear conscience in whatever I do for God or for people.

17 (A) After being away for several years, I returned here to bring gifts for the poor people of my nation and to offer sacrifices. 18 This is what I was doing when I was found going through a ceremony in the temple. I wasn't with a crowd, and there was no uproar.

19 Some Jews from Asia were there at that time, and if they have anything to say against me, they should be here now. 20 Or ask the ones who are here. They can tell you that they didn't find me guilty of anything when I was tried by their own council. 21 (B) The only charge they can bring against me is what I shouted out in court, when I said, “I am on trial today because I believe that the dead will be raised to life!”

22 Felix knew a lot about the Lord's Way.[e] But he brought the trial to an end and said, “I will make my decision after Lysias the commander arrives.” 23 He then ordered the army officer to keep Paul under guard, but not to lock him up or to stop his friends from helping him.

Paul Is Kept under Guard

24 Several days later Felix and his wife Drusilla, who was Jewish, went to the place where Paul was kept under guard. They sent for Paul and listened while he spoke to them about having faith in Christ Jesus. 25 But Felix was frightened when Paul started talking to them about doing right, about self-control, and about the coming judgment. So he said to Paul, “That's enough for now. You may go. But when I have time I will send for you.” 26 After this, Felix often sent for Paul and talked with him, because he hoped that Paul would offer him a bribe.

27 Two years later Porcius Festus became governor in place of Felix. But since Felix wanted to do the Jewish leaders a favor, he kept Paul in jail.

Footnotes

  1. 24.2 Paul was called in, and Tertullus stated the case against him: Or “Tertullus was called in and stated the case against Paul.”
  2. 24.6-8 we arrested him: Some manuscripts add, “We wanted to judge him by our own laws. But Lysias the commander took him away from us by force. Then Lysias ordered us to bring our charges against this man in your court.”
  3. 24.14 the Lord's Way: See the note at 9.2.
  4. 24.14 Law of Moses … the Prophets: The Jewish Scriptures, that is, the Old Testament.
  5. 24.22 the Lord's Way: See the note at 9.2.