使徒行传 24:21-23
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
21 如果有,也无非是当时我站在他们当中喊了一句,‘我今天在你们面前受审与死人复活有关。’”
22 腓利斯原本对这道颇有认识,于是下令休庭,说:“等吕西亚千夫长抵达后,我再断你们的案子。” 23 他派百夫长看守保罗,给他一定的自由,也允许亲友来供应他的需要。
Read full chapter
使徒行傳 24:21-23
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
21 如果有,也無非是當時我站在他們當中喊了一句,『我今天在你們面前受審與死人復活有關。』」
22 腓利斯原本對這道頗有認識,於是下令休庭,說:「等呂西亞千夫長抵達後,我再斷你們的案子。」 23 他派百夫長看守保羅,給他一定的自由,也允許親友來供應他的需要。
Read full chapter
使 徒 行 傳 24:21-23
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
21 除非是我站在他们中间高喊过这话∶‘今天,我在你们面前受审判是关于死者复活之事。’”
22 腓力斯熟知此道的事情,他打断了听讼,说道∶“指挥官吕西亚到这里时,我会决定你们的案子。” 23 他命令军官把保罗看管起来,但允许他有些自由,也不要阻挡他的朋友为他提供日常所需。
Read full chapter
Acts 24:21-23
New International Version
21 unless it was this one thing I shouted as I stood in their presence: ‘It is concerning the resurrection of the dead that I am on trial before you today.’”(A)
22 Then Felix, who was well acquainted with the Way,(B) adjourned the proceedings. “When Lysias the commander comes,” he said, “I will decide your case.” 23 He ordered the centurion to keep Paul under guard(C) but to give him some freedom(D) and permit his friends to take care of his needs.(E)
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
