Add parallel Print Page Options

保罗在公会前声明

23 保罗定睛看着公会的人,说:“弟兄们,我在神面前行事为人都是凭着良心,直到今日。” 大祭司亚拿尼亚就吩咐旁边站着的人打他的嘴。 保罗对他说:“你这粉饰的墙,神要打你!你坐堂为的是按律法审问我,你竟违背律法,吩咐人打我吗?” 站在旁边的人说:“你辱骂神的大祭司吗?” 保罗说:“弟兄们,我不晓得他是大祭司。经上记着说:‘不可毁谤你百姓的官长。’” 保罗看出大众一半是撒都该人,一半是法利赛人,就在公会中大声说:“弟兄们,我是法利赛人,也是法利赛人的子孙。我现在受审问,是为盼望死人复活。” 说了这话,法利赛人和撒都该人就争论起来,会众分为两党。 因为撒都该人说没有复活,也没有天使和鬼魂,法利赛人却说两样都有。 于是大大地喧嚷起来,有几个法利赛党的文士站起来争辩,说:“我们看不出这人有什么恶处。倘若有鬼魂或是天使对他说过话,怎么样呢?” 10 那时大起争吵,千夫长恐怕保罗被他们扯碎了,就吩咐兵丁下去,把他从众人当中抢出来,带进营楼去。

11 当夜,主站在保罗旁边,说:“放心吧!你怎样在耶路撒冷为我作见证,也必怎样在罗马为我作见证。”

四十多人同谋杀害保罗

12 到了天亮,犹太人同谋起誓,说若不先杀保罗就不吃不喝。 13 这样同心起誓的有四十多人。 14 他们来见祭司长和长老说:“我们已经起了一个大誓,若不先杀保罗就不吃什么。 15 现在你们和公会要知会千夫长,叫他带下保罗到你们这里来,假作要详细察考他的事。我们已经预备好了,不等他来到跟前就杀他。”

计谋泄露

16 保罗的外甥听见他们设下埋伏,就来到营楼里告诉保罗 17 保罗请一个百夫长来,说:“你领这少年人去见千夫长,他有事告诉他。” 18 于是把他领去见千夫长,说:“被囚的保罗请我到他那里,求我领这少年人来见你,他有事告诉你。” 19 千夫长就拉着他的手,走到一旁,私下问他说:“你有什么事告诉我呢?” 20 他说:“犹太人已经约定,要求你明天带下保罗到公会里去,假作要详细查问他的事。 21 你切不要随从他们,因为他们有四十多人埋伏,已经起誓说,若不先杀保罗就不吃不喝。现在预备好了,只等你应允。” 22 于是千夫长打发少年人走,嘱咐他说:“不要告诉人你将这事报给我了。” 23 千夫长便叫了两个百夫长来,说:“预备步兵二百、马兵七十、长枪手二百,今夜亥初往恺撒利亚去。 24 也要预备牲口叫保罗骑上,护送到巡抚腓力斯那里去。”

克劳迪呈文书给腓力斯

25 千夫长又写了文书, 26 大略说:“克劳迪·吕西亚请巡抚腓力斯大人安! 27 这人被犹太人拿住,将要杀害,我得知他是罗马人,就带兵丁下去救他出来。 28 因要知道他们告他的缘故,我就带他下到他们的公会去, 29 便查知他被告是因他们律法的辩论,并没有什么该死、该绑的罪名。 30 后来有人把要害他的计谋告诉我,我就立时解他到你那里去,又吩咐告他的人在你面前告他。[a]

保罗在恺撒利亚被看守

31 于是兵丁照所吩咐他们的,将保罗夜里带到安提帕底 32 第二天,让马兵护送,他们就回营楼去。 33 马兵来到恺撒利亚,把文书呈给巡抚,便叫保罗站在他面前。 34 巡抚看了文书,问保罗是哪省的人,既晓得他是基利家人, 35 就说:“等告你的人来到,我要细听你的事。”便吩咐人把他看守在希律的衙门里。

Footnotes

  1. 使徒行传 23:30 有古卷在此有:愿你平安!

Paul Before the Sanhedrin

23 And looking intently at the Sanhedrin, Paul said, “Men and brothers, I have lived my life in all good conscience before God to this day.” So the high priest Ananias ordered those standing near him to strike his mouth. Then Paul said to him, “God is going to strike you, you whitewashed wall! And are you sitting there judging me according to the law, and acting contrary to the law do you order me to be struck?” And those who stood nearby said, “Are you reviling the high priest of God?” And Paul said, “I did not know, brothers, that he was high priest. For it is written, ‘You must not speak evil of a ruler of your people.’”[a]

Now when[b] Paul realized that one part were Sadducees and the other Pharisees, he shouted out in the Sanhedrin, “Men and brothers! I am a Pharisee, a son of Pharisees! I am being judged concerning the hope and the resurrection of the dead!” And when[c] he said this, a dispute developed between the Pharisees and Sadducees, and the assembly was divided. (For the Sadducees say there is no resurrection or angel or spirit, but the Pharisees acknowledge them all.) And there was loud shouting, and some of the scribes from the party of the Pharisees stood up and[d] contended sharply, saying, “We find nothing wrong with this man! But what if a spirit or an angel has spoken to him?” 10 And when[e] the dispute became severe, the military tribune, fearing lest Paul be torn apart by them, ordered the detachment to go down, take him away from their midst, and bring him[f] into the barracks.[g] 11 And the next night the Lord stood by him and[h] said, “Have courage, for as you have testified about me in Jerusalem, so you must also testify in Rome.”

A Conspiracy to Kill Paul

12 And when it[i] was day, the Jews made a conspiracy and[j] bound themselves under a curse, saying they would[k] neither eat nor drink until they had killed Paul. 13 Now there were more than forty who had made this conspiracy, 14 who went to the chief priests and the elders and[l] said, “We have bound ourselves under a curse to partake of nothing until we have killed Paul. 15 Therefore, now you along with the Sanhedrin explain to the military tribune that he should bring him down to you, as if you were going to determine more accurately the things concerning him. And we are ready to do away with him before he comes near.”

16 But when[m] the son of Paul’s sister heard about the ambush, he came and entered into the barracks[n] and[o] reported it[p] to Paul. 17 So Paul called one of the centurions and[q] said, “Bring this young man to the military tribune, because he has something to report to him.” 18 So he took him and[r] brought him[s] to the military tribune and said, “The prisoner Paul called me and[t] asked me[u] to bring this young man to you because he[v] has something to tell you.” 19 And the military tribune, taking hold of his hand and withdrawing privately, asked, “What is it that you have to report to me?” 20 And he said, “The Jews have agreed to ask you that you bring Paul down to the Sanhedrin tomorrow, as if they were going to inquire somewhat more accurately concerning him. 21 You therefore do not be persuaded by them, because more than forty men of their number[w] are lying in wait for him, who have bound themselves under a curse neither to eat nor to drink until they have done away with him. And now they are ready, waiting for you to agree.”[x] 22 So the military tribune sent the young man away, directing him,[y] “Tell no one that you have revealed these things to me.”

23 And he summoned two of the centurions and[z] said, “Make ready from the third hour of the night two hundred soldiers and seventy horsemen and two hundred spearmen,[aa] in order that they may proceed as far as Caesarea. 24 And provide mounts so that they can put Paul on them and[ab] bring him[ac] safely to Felix the governor.” 25 He wrote[ad] a letter that had this form:[ae]

26 Claudius Lysias.

To his excellency Governor Felix.

Greetings!

27 This man was seized by the Jews and was about to be killed by them when I[af] came upon them[ag] with the detachment and[ah] rescued him,[ai] because I[aj] learned that he was a Roman citizen. 28 And because I[ak] wanted to know the charge for which they were accusing him, I brought him[al] down to their Sanhedrin.[am] 29 I found he[an] was accused concerning controversial questions of their law, but having no charge deserving death or imprisonment. 30 And when it[ao] was made known to me there would be a plot against the man, I sent him[ap] to you immediately, also ordering his[aq] accusers to speak against him[ar] before you.

31 Therefore the soldiers, in accordance with their orders,[as] took Paul and[at] brought him[au] to Antipatris during the night. 32 And on the next day they let the horsemen go on with him, and[av] they returned to the barracks.[aw] 33 The horsemen,[ax] when they[ay] came to Caesarea and delivered the letter to the governor, also presented Paul to him. 34 So after[az] reading the letter[ba] and asking what province he was from, and learning that he was from Cilicia, 35 he said, “I will give you a hearing whenever your accusers arrive also,” giving orders for him to be guarded in the praetorium[bb] of Herod.

Footnotes

  1. Acts 23:5 A quotation from Exod 22:28
  2. Acts 23:6 Here “when” is supplied as a component of the participle (“realized”) which is understood as temporal
  3. Acts 23:7 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“said”)
  4. Acts 23:9 Here “and” is supplied because the previous participle (“stood up”) has been translated as a finite verb
  5. Acts 23:10 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“became”)
  6. Acts 23:10 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  7. Acts 23:10 Or “headquarters”
  8. Acts 23:11 Here “and” is supplied because the previous participle (“stood by”) has been translated as a finite verb
  9. Acts 23:12 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”)
  10. Acts 23:12 Here “and” is supplied because the previous participle (“made”) has been translated as a finite verb
  11. Acts 23:12 Literally “saying neither to eat nor to drink”; the words “they would” are supplied for smoother English style
  12. Acts 23:14 Here “and” is supplied because the previous participle (“went to”) has been translated as a finite verb
  13. Acts 23:16 Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard about”) which is understood as temporal
  14. Acts 23:16 Or “headquarters”
  15. Acts 23:16 Here “and” is supplied because the two previous participles (“came” and “entered”) have been translated as finite verbs
  16. Acts 23:16 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  17. Acts 23:17 Here “and” is supplied because the previous participle (“called”) has been translated as a finite verb
  18. Acts 23:18 Here “and” is supplied because the previous participle (“took”) has been translated as a finite verb
  19. Acts 23:18 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  20. Acts 23:18 Here “and” is supplied because the previous participle (“called”) has been translated as a finite verb
  21. Acts 23:18 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  22. Acts 23:18 Here “because” is supplied as a component of the participle (“has”) which is understood as causal
  23. Acts 23:21 Literally “them”
  24. Acts 23:21 Literally “the assurance of agreement from you”
  25. Acts 23:22 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  26. Acts 23:23 Here “and” is supplied because the previous participle (“summoned”) has been translated as a finite verb
  27. Acts 23:23 A word of uncertain meaning, probably a military technical term
  28. Acts 23:24 Here “and” is supplied because the previous participle (“put … on”) has been translated as a finite verb
  29. Acts 23:24 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  30. Acts 23:25 Literally “writing”
  31. Acts 23:25 Or “content”
  32. Acts 23:27 Here “when” is supplied as a component of the participle (“came upon”) which is understood as temporal
  33. Acts 23:27 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  34. Acts 23:27 Here “and” is supplied because the previous participle (“came upon”) has been translated as a finite verb
  35. Acts 23:27 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  36. Acts 23:27 Here “because” is supplied as a component of the participle (“learned”) which is understood as causal
  37. Acts 23:28 Here “because” is supplied as a component of the participle (“wanted”) which is understood as causal
  38. Acts 23:28 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  39. Acts 23:28 Or “council”
  40. Acts 23:29 Literally “whom”
  41. Acts 23:30 Here “when” is supplied as a component of the participle (“was made known”) which is understood as temporal
  42. Acts 23:30 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  43. Acts 23:30 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  44. Acts 23:30 Some manuscripts have “to state the charges against him” (literally, “to speak the things against him”)
  45. Acts 23:31 Literally “what was ordered to them”
  46. Acts 23:31 Here “and” is supplied because the previous participle (“took”) has been translated as a finite verb
  47. Acts 23:31 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  48. Acts 23:32 Here “and” is supplied because the previous participle (“let”) has been translated as a finite verb
  49. Acts 23:32 Or “headquarters”
  50. Acts 23:33 Literally “who”
  51. Acts 23:33 Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal
  52. Acts 23:34 Here “after” is supplied as a component of the participle (“reading”) which is understood as temporal
  53. Acts 23:34 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  54. Acts 23:35 The “praetorium” of Herod refers to the palace of Herod the Great in Caesarea Maritima