Add parallel Print Page Options

22 “各位父老弟兄,请听听我现在对你们的申辩。” 他们听见保罗用希伯来语说话,就更加安静了。保罗说: “我是犹太人,生在基利家的大数,在城里长大,按照我们祖宗律法的严格要求,在迦玛列门下受教,我为 神热心,好象你们大家今天一样。 我曾经迫害信奉这道的人直至死地,把男男女女都捆绑起来,送进监狱, 这是大祭司和全公议会都可以给我作证的。我也从他们那里得到了写给众弟兄的信,就去大马士革,要把那里的人捆绑起来,带到耶路撒冷接受惩罚。

保罗自述信主经过

“约在正午,当我走近大马士革的时候,忽然有大光从天上向我四面照射, 我仆倒在地上,听见有声音对我说:‘扫罗,扫罗,你为甚么迫害我?’ 我回答:‘主啊,你是谁?’他说:‘我就是你所迫害的拿撒勒人耶稣。’ 跟我在一起的人,只看见那光,却听不清楚那位对我说话的声音。 10 我说:‘主啊,我应当作甚么呢?’主说:‘起来,进大马士革去,在那里有人会把指定给你作的一切事告诉你。’ 11 因为那光太强烈,我的眼睛就瞎了,跟我在一起的人就牵着我的手,进了大马士革。

12 “有一个人名叫亚拿尼亚的,他是一个虔诚而遵守律法的人,当地所有的犹太人都称赞他。 13 他来见我,站在我旁边,对我说:‘扫罗弟兄,你现在可以看见了。’我立刻往上一看,看见了他。 14 他又说:‘我们祖先的 神选派了你,让你明白他的旨意,看见那义者,听见他口中的声音。 15 因为你要把所看见所听见的,向万人为他作见证。 16 现在你为甚么还耽搁呢?起来受洗,求告他的名,洗净你的罪吧。’

保罗蒙差遣向外族人传福音

17 “后来,我回到耶路撒冷,在殿里祷告的时候,魂游象外, 18 看见主对我说:‘你要快快离开耶路撒冷,因为你为我作的见证,他们是不会接受的。’ 19 我说:‘主啊,他们知道我曾把信你的人监禁起来,又在各会堂拷打他们, 20 并且你的见证人司提反受害流血的时候,我也亲自在场,表示同意,并且为杀他的人看守衣服。’ 21 他对我说:‘你走吧,我要派你到远方的外族人那里去。’”

保罗与千夫长

22 众人听见他说到这句话,就高声说:“这样的人应该从地上除掉,不应该活着!” 23 大家正在喊叫着,拋掷衣服,向空中扬灰撒土的时候, 24 千夫长下令把保罗带到营楼去,吩咐人用鞭子拷问他,要知道群众为甚么这样向他喊叫。 25 士兵正用皮带绑他的时候,保罗对站在旁边的百夫长说:“你们鞭打一个还没有定罪的罗马公民,是合法的吗?” 26 百夫长听了,就去报告千夫长,说:“这个人是罗马公民,你要怎么办呢?” 27 千夫长就来问保罗:“告诉我,你是罗马公民吗?”他说:“是的。” 28 千夫长说:“我花了一大笔钱,才取得罗马籍。”保罗说:“我生下来就是罗马公民。” 29 于是那些要拷问他的人,立刻离开他走了。千夫长既知道他是罗马公民,又因捆绑过他,就害怕起来。

保罗在公议会面前申辩

30 第二天,千夫长为要知道犹太人控告保罗的真相,就解开他,召集了祭司长和公议会全体在一起,把保罗带下来,叫他站在他们面前。

Paul’s defense before his accusers

22 “Brothers and fathers, listen now to my defense.” When they heard him address them in Aramaic, they became even more quiet. Paul continued, “I’m a Jew, born in Tarsus in Cilicia but raised in this city. Under Gamaliel’s instruction, I was trained in the strict interpretation of our ancestral Law. I am passionately loyal to God, just like you who are gathered here today. I harassed those who followed this Way to their death, arresting and delivering both men and women into prison. The high priest and the whole Jerusalem Council can testify about me. I received letters from them, addressed to our associates in Damascus, then went there to bring those who were arrested to Jerusalem so they could be punished.

“During that journey, about noon, as I approached Damascus, suddenly a bright light from heaven encircled me. I fell to the ground and heard a voice asking me, ‘Saul, Saul, why are you harassing me?’ I answered, ‘Who are you, Lord?’ ‘I am Jesus the Nazarene, whom you are harassing,’ he replied. My traveling companions saw the light, but they didn’t hear the voice of the one who spoke to me. 10 I asked, ‘What should I do, Lord?’ ‘Get up,’ the Lord replied, ‘and go into Damascus. There you will be told everything you have been appointed to do.’ 11 I couldn’t see because of the brightness of that light, so my companions led me by the hand into Damascus.

12 “There was a certain man named Ananias. According to the standards of the Law, he was a pious man who enjoyed the respect of all the Jews living there. 13 He came and stood beside me. ‘Brother Saul, receive your sight!’ he said. Instantly, I regained my sight and I could see him. 14 He said, ‘The God of our ancestors has selected you to know his will, to see the righteous one, and to hear his voice. 15 You will be his witness to everyone concerning what you have seen and heard. 16 What are you waiting for? Get up, be baptized, and wash away your sins as you call on his name.’

17 “When I returned to Jerusalem and was praying in the temple, I had a visionary experience. 18 I saw the Lord speaking to me. ‘Hurry!’ he said. ‘Leave Jerusalem at once because they won’t accept your testimony about me.’ 19 I responded, ‘Lord, these people know I used to go from one synagogue to the next, beating those who believe in you and throwing them into prison. 20 When Stephen your witness was being killed, I stood there giving my approval, even watching the clothes that belonged to those who were killing him.’ 21 Then the Lord said to me, ‘Go! I will send you far away to the Gentiles.’”

22 The crowd listened to Paul until he said this. Then they shouted, “Away with this man! He’s not fit to live!” 23 As they were screaming, throwing off their garments, and flinging dust into the air, 24 the commander directed that Paul be taken into the military headquarters. He ordered that Paul be questioned under the whip so that he could find out why they were shouting at him like this.

25 As they were stretching him out and tying him down with straps, Paul said to the centurion standing there, “Can you legally whip a Roman citizen who hasn’t been found guilty in court?”

26 When the centurion heard this, he went to the commander and reported it. He asked, “What are you about to do? This man is a Roman citizen!”

27 The commander went to Paul and demanded, “Tell me! Are you a Roman citizen?”

He said, “Yes.”

28 The commander replied, “It cost me a lot of money to buy my citizenship.”

Paul said, “I’m a citizen by birth.” 29 At once those who were about to examine him stepped away. The commander was alarmed when he realized he had bound a Roman citizen.

Paul appears before the Jewish council

30 The commander still wanted to know the truth about why Paul was being accused by the Jews. Therefore, the next day he ordered the chief priests and the entire Jerusalem Council to assemble. Then he took Paul out of prison and had him stand before them.