22 “各位父老兄弟,请听我解释!” 在场的人听见保罗讲的是希伯来话,更加安静了。保罗说: “我是犹太人,生于基利迦的大数,在耶路撒冷长大,曾在迦玛列门下严格地按着我们祖先的律法接受教育,像你们今日一样热心事奉上帝。 我曾经把信奉这道的男女信徒抓进监狱,迫害他们,置他们于死地。 大祭司和众长老都可以为我作证。我还拿着他们写给大马士革的犹太人的信去拘捕那里的信徒,押回耶路撒冷受刑。

“当我快到大马士革的时候,大约中午时分,突然从天上有一道强光四面照着我。 我就扑倒在地,听见有声音对我说,‘扫罗!扫罗!你为什么迫害我?’ 我回答说,‘主啊,你是谁?’他说,‘我就是你迫害的拿撒勒人耶稣!’ 我的同伴虽然也看见那道强光,却听不懂那位说话者的声音。 10 接着我又问,‘主啊!我该怎么办?’主说,‘起来,到大马士革去,那里会有人将指派给你的事告诉你。’

11 “那道耀眼的光照得我双眼失明,于是同行的人拉着我的手,带我进了大马士革。 12 那里有一个严守律法的虔诚人名叫亚拿尼亚,深受当地所有犹太人的尊敬。 13 他来探望我,站在我身边说,‘扫罗弟兄,重见光明吧!’就在那一刻,我抬头看见了他。 14 他又说,‘我们祖先的上帝拣选了你,要你明白祂的旨意,又让你亲自看见那位公义者、听到祂的声音。 15 因为你将做祂的见证人,把所见所闻告诉万民。 16 现在你还等什么呢?起来求告祂的名,接受洗礼,洗净你的罪。’

17 “后来,我回到耶路撒冷,在圣殿里祷告的时候,进入异象, 18 看见主对我说,‘赶快离开耶路撒冷,因为这里的人不会接受你为我做的见证。’ 19 我说,‘主啊!他们都知道我从前搜遍各会堂,逮捕、毒打信你的人。 20 当你的见证人司提凡为你流血殉道时,我自己也站在旁边赞同杀他的人,还替他们保管衣服。’ 21 主却对我说,‘去吧!我要差遣你到遥远的外族人那里。’”

因罗马公民身份而免刑

22 众人一听到这里,就高喊:“从世上除掉这样的人!他不配活着!” 23 百姓咆哮着脱掉外衣,扬起尘土。 24 千夫长下令把保罗押回营房,预备鞭打拷问他,要查出众人向他咆哮的缘由。 25 他们把保罗绑起来正要鞭打,保罗问旁边的百夫长:“未经定罪就拷打罗马公民合法吗?”

26 百夫长一听,立刻去禀告千夫长说:“你看该怎么办?这人是罗马公民。”

27 千夫长就来问保罗:“告诉我,你是罗马公民吗?”

保罗说:“是的。”

28 千夫长说:“我花了很多钱才当上罗马公民!”

保罗说:“我生来就是。”

29 那些准备拷问保罗的士兵立刻退下了。千夫长也害怕起来,因为发现保罗是罗马公民,他却下令捆绑了保罗。

保罗在公会申辩

30 第二天,千夫长想知道保罗被犹太人指控的真相,就为保罗松了绑,并招聚了祭司长和全公会的人,然后将保罗带来,让他站在众人面前。

Paul’s Defense before the Jews

22 [a](A)Brothers and fathers, hear my defense which I now offer to you.”

And when they heard that he was addressing them in the [b](B)Hebrew dialect, they became even more quiet; and he *said,

(C)I am (D)a Jew, born in (E)Tarsus of (F)Cilicia, but brought up in this city, educated [c]under (G)Gamaliel, [d](H)strictly according to the Law of our fathers, being zealous for God just as (I)you all are today. (J)I persecuted this (K)Way to the death, binding and putting both men and women into prisons, as also (L)the high priest and all (M)the Council of the elders [e]can testify. From them I also (N)received letters to (O)the brothers, and started off for (P)Damascus in order to bring even those who were there to Jerusalem [f]as prisoners to be punished.

(Q)But it happened that as I was on my way, approaching Damascus at about noon, a very bright light suddenly flashed from heaven all around me, and I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting Me?’ And I answered, ‘Who are You, Lord?’ And He said to me, ‘I am (R)Jesus the Nazarene, whom you are persecuting.’ And those who were with me (S)saw the light, but (T)did not [g]understand the voice of the One who was speaking to me. 10 And I said, ‘(U)What shall I do, Lord?’ And the Lord said to me, ‘Get up and go on into Damascus, and there you will be told about everything that has been appointed for you to do.’ 11 But since I (V)could not see because of the [h]brightness of that light, I came into Damascus being led by the hand by those who were with me.

12 “Now a certain (W)Ananias, a man who was devout by the standard of the Law and (X)well spoken of by all the Jews who lived there, 13 came to me, and standing nearby he said to me, ‘(Y)Brother Saul, receive your sight!’ And [i](Z)at that very moment I looked up at him. 14 And he said, ‘(AA)The God of our fathers has (AB)appointed you to know His will and to (AC)see the (AD)Righteous One and to hear a [j]message from His mouth. 15 For you will be (AE)a witness for Him to all people of (AF)what you have seen and heard. 16 Now why do you delay? (AG)Get up and be baptized, and (AH)wash away your sins by (AI)calling on His name.’

17 “It happened when I (AJ)returned to Jerusalem and was praying in the temple, that I (AK)fell into a trance, 18 and I saw Him saying to me, (AL)Hurry and get out of Jerusalem quickly, because they will not accept your testimony about Me.’ 19 And I said, ‘Lord, they themselves understand that in one synagogue after another (AM)I used to imprison and (AN)beat those who believed in You. 20 And (AO)when the blood of Your witness Stephen was being shed, I also was standing nearby and approving, and watching over the cloaks of those who were killing him.’ 21 And He said to me, ‘Go! For I will send you far away (AP)to the Gentiles.’

22 They listened to him up to this statement, and then they raised their voices and said, “(AQ)Away with such a man from the earth, for (AR)he should not be allowed to live!” 23 And as they were shouting and (AS)throwing off their cloaks and (AT)tossing dust into the air, 24 the commander ordered that he be brought into (AU)the barracks, saying that he was to be (AV)interrogated by flogging so that he would find out the reason why they were shouting against him that way. 25 But when they stretched him out [k]with straps, Paul said to the centurion who was standing by, “Is it [l]lawful for you to flog (AW)a man who is a Roman and uncondemned?” 26 When the centurion heard this, he went to the commander and told him, saying, “What are you about to do? For this man is a Roman.” 27 The commander came and said to [m]Paul, “Tell me, are you a Roman?” And he said, “Yes.” 28 The commander answered, “I acquired this citizenship for a large sum of money.” And Paul said, “But I was actually born a citizen.” 29 Therefore, those who were about to (AX)interrogate him immediately backed away from him; and the commander also (AY)was afraid when he found out that he was a Roman, and because he had [n](AZ)put him in chains.

30 Now on the next day, (BA)wanting to know for certain why Paul had been accused by the Jews, he (BB)released him and ordered the chief priests and all (BC)the [o]Council to assemble, and he brought Paul down and placed him before them.

Footnotes

  1. Acts 22:1 Lit Men, brothers
  2. Acts 22:2 I.e., Jewish Aramaic
  3. Acts 22:3 Lit at the feet of
  4. Acts 22:3 Lit according to the strictness of the ancestral law
  5. Acts 22:5 Lit testifies for me
  6. Acts 22:5 Lit having been bound
  7. Acts 22:9 Or hear (with comprehension)
  8. Acts 22:11 Lit glory
  9. Acts 22:13 Or instantly; lit at the very hour
  10. Acts 22:14 Lit voice
  11. Acts 22:25 Or for the whip
  12. Acts 22:25 Interrogation by torture was a procedure used with slaves
  13. Acts 22:27 Lit him
  14. Acts 22:29 Lit bound him
  15. Acts 22:30 Or Sanhedrin