Add parallel Print Page Options

保罗去了马其顿和希腊

20 喧嚣一平息,保罗把门徒召集在一起,说了一些鼓励的话后,就和他们道别,出发去了马其顿。 他走遍了那个地区,在那些地方对信徒说了许多鼓励的话。然后他又到了希腊。 在那儿住了三个月。当他正要启航去叙利亚时,发现犹太人设计要对付他,所以,他便决定经由马其顿返回叙利亚。 与他同行的有庇哩亚人毕罗斯的儿子所巴特、帖撒罗尼迦人亚里达古和西公都,特庇人该犹和提摩太,亚西亚人推基古和特罗非摩。 这些人先走,在特罗亚等我们。 除酵节 [a]后,我们坐船离开了腓立比,五天以后,我们在特罗亚加和他们会合,在那儿呆了七天。

保罗最后一次访问特罗亚

星期的第一天(星期天),我们聚在一起分饼 [b]时,保罗对大家讲话,他一直讲到午夜,因为第二天他就要离开。 我们聚集的楼上房间里有许多盏灯。 一个名叫犹推古的年轻人坐在窗台上,当保罗讲话时,他逐渐陷入沉睡,当他完全被睡意征服后,就从三楼上跌了下来,人们把他扶起来时,发现他已经死了。 10 保罗下楼,扑在他身上,双臂抱住他说∶“不用担心,他还活着。” 11 保罗又回到楼上,掰开饼吃了。他对大家长谈到天明。然后离开了。 12 他们把那个年轻人活着送回家去,众人对此感到莫大的安慰。

从特罗亚到米利都的旅行

13 我们先上船往亚朔航行。准备在那里把保罗接上船。这一切都是保罗安排的,因为他要步行到那里去。 14 他在亚朔与我们碰头后,我们把他接上了船,然后继续朝米推利尼开去。 15 第二天,从那里我们又乘船出发,到了基阿对面的一个地方。第三天。我们又渡到了撒摩岛,第四天便到了米利都。 16 保罗已决定坐船经由以弗所,而不在那里停留,免得在亚西亚耽搁,因为他急于要去耶路撒冷,想尽量争取在五旬节 [c]前赶到那里。

保罗对以弗所的长老讲话

17 保罗从米利都捎话给以弗所,请教会的长老来。 18 他们一到,保罗就对他们说∶“你们知道,自从我来到亚西亚省的第一天起,整个期间我是怎么样和你们生活在一起的。 19 我用我全部的谦卑和眼泪侍奉主,并且还因犹太人的同谋经历了许多苦难。 20 你们知道,凡对你们有利的,我都毫不犹豫地向你们传播,不论在公开场合或挨家挨户,我都毫不犹豫地教导给你们这些事情。 21 无论是对犹太人还是非犹太人,我都警告过他们,在悔改中归顺上帝,信仰我们的主耶稣。 22 现在,我受灵的驱使去耶路撒冷,却不知道我在那里会遇到什么事情。 23 我只知道,在每座城市里圣灵都告诫我,有艰难和囚禁在等待着我。 24 但是,我的生命对我来说毫无价值,我只想完成这场竞赛和这使命,即向人们宣讲上帝恩典的福音,它是我从主耶稣那里领受到的。

25 现在我知道,所有听我传讲过上帝王国上福音的人们,今后你们不会再见到我了。 26 所以,今天我郑重地向你们宣布:如果你们有人得不到拯救,上帝不会责备我的! 27 因为我已毫无保留地向你们传播了上帝完整的意旨。 28 你们自己要谨慎,也要为全群(上帝的子民)谨慎,圣灵使你们在他们中间成为监督人,牧养好上帝的教会,它是上帝用自己儿子的血换来的。 29 我知道我离开之后,凶猛的狼们会闯到你们中间来伤害羊群。 30 甚至从你们自己中间会出现一些人歪曲真理,诱惑门徒去跟随他们。 31 所以要警惕!要记住三年来,我日夜流着眼泪,从未停止过告诫你们每一个人。

32 现在,我把你们交付给上帝和他恩典的信息,它能坚定你们的信仰,并把上帝赐给他所有圣民的祝福赐给你们。 33 我从没贪图过别人的金银衣物, 34 正如你们所知,我靠双手工作来满足自己和与我在一起的人的需要。 35 凡事我都向你们表明,我们应向这样努力工作,去帮助弱者,我们必须记住主耶稣的话∶‘给予比得到更加有福。’”

36 保罗说完,与他们所有的人一起跪了下来祈祷。 37 大家都哭了,和他拥抱亲吻。 38 最令他们难过的是,因为保罗说过,他们再也见不到他了。然后人们护送保罗上了船。

Footnotes

  1. 使 徒 行 傳 20:6 除酵节: 犹太人的一个重要圣周。在旧约里,它在逾越节的第二天,但在此时,两个节日已合二为一了。
  2. 使 徒 行 傳 20:7 分饼: :吃主的晚餐。也可意为吃一顿饭或主的晚餐,即耶稣告诉他的教徒们为了纪念他而吃的。(《路加福音》22:14-20)
  3. 使 徒 行 傳 20:16 五旬节: 犹太人庆祝麦收的节日。它在逾越节后的50天。

Paul in Macedonia and Greece

20 After the uproar had ceased, Paul sent for (A)the disciples, and when he had exhorted them and taken his leave of them, he left (B)to go to (C)Macedonia. When he had gone through those districts and had given them much exhortation, he came to Greece. And there he spent three months, and when (D)a plot was formed against him by the Jews as he was about to set sail for (E)Syria, he decided to return through (F)Macedonia. And [a]he was accompanied by Sopater of (G)Berea, the son of Pyrrhus, and by (H)Aristarchus and Secundus of the (I)Thessalonians, and (J)Gaius of (K)Derbe, and (L)Timothy, and (M)Tychicus and (N)Trophimus of [b](O)Asia. But these had gone on ahead and were waiting for (P)us at (Q)Troas. (R)We sailed from (S)Philippi after (T)the days of Unleavened Bread, and came to them at (U)Troas within five days; and there we stayed seven days.

On (V)the first day of the week, when (W)we were gathered together to (X)break bread, Paul began talking to them, intending to leave the next day, and he prolonged his [c]message until midnight. There were many (Y)lamps in the (Z)upper room where we were gathered together. And there was a young man named [d]Eutychus sitting [e]on the window sill, sinking into a deep sleep; and as Paul kept on talking, he was overcome by sleep and fell down from the third floor and was picked up dead. 10 But Paul went down and (AA)fell upon him, and after embracing him, he (AB)said, “[f]Do not be troubled, for his life is in him.” 11 When he had gone back up and had (AC)broken the bread and [g]eaten, he talked with them a long while until daybreak, and then left. 12 They took away the boy alive, and were [h]greatly comforted.

Troas to Miletus

13 But (AD)we, going ahead to the ship, set sail for Assos, intending from there to take Paul on board; for so he had arranged it, intending himself to go [i]by land. 14 And when he met us at Assos, we took him on board and came to Mitylene. 15 Sailing from there, we arrived the following day opposite Chios; and the next day we crossed over to Samos; and the day following we came to (AE)Miletus. 16 For Paul had decided to sail past (AF)Ephesus so that he would not have to spend time in [j](AG)Asia; for he was hurrying (AH)to be in Jerusalem, if possible, (AI)on the day of Pentecost.

Farewell to Ephesus

17 From Miletus he sent to (AJ)Ephesus and called to him (AK)the elders of the church. 18 And when they had come to him, he said to them,

“You yourselves know, (AL)from the first day that I set foot in [k]Asia, how I was with you the whole time, 19 serving the Lord with all humility and with tears and with trials which came upon me [l]through (AM)the plots of the Jews; 20 how I (AN)did not shrink from declaring to you anything that was profitable, and teaching you publicly and [m]from house to house, 21 solemnly (AO)testifying to both Jews and Greeks of (AP)repentance toward God and (AQ)faith in our Lord Jesus Christ. 22 And now, behold, bound by the [n]Spirit, (AR)I am on my way to Jerusalem, not knowing what will happen to me there, 23 except that (AS)the Holy Spirit solemnly (AT)testifies to me in every city, saying that (AU)bonds and afflictions await me. 24 But (AV)I do not consider my life of any account as dear to myself, so that I may (AW)finish my course and (AX)the ministry which I received from the Lord Jesus, to (AY)testify solemnly of the gospel of (AZ)the grace of God.

25 “And now, behold, I know that all of you, among whom I went about (BA)preaching the kingdom, will no longer see my face. 26 Therefore, I [o]testify to you this day that (BB)I am [p]innocent of the blood of all men. 27 For I (BC)did not shrink from declaring to you the whole (BD)purpose of God. 28 Be on guard for yourselves and for all (BE)the flock, among which the Holy Spirit has made you [q]overseers, to shepherd (BF)the church of God which (BG)He [r]purchased [s]with His own blood. 29 I know that after my departure (BH)savage wolves will come in among you, not sparing (BI)the flock; 30 and from among your own selves men will arise, speaking perverse things, to draw away (BJ)the disciples after them. 31 Therefore be on the alert, remembering that night and day for a period of (BK)three years I did not cease to admonish each one (BL)with tears. 32 And now I (BM)commend you to God and to (BN)the word of His grace, which is able to (BO)build you up and to give you (BP)the inheritance among all those who are sanctified. 33 (BQ)I have coveted no one’s silver or gold or clothes. 34 You yourselves know that (BR)these hands ministered to my own needs and to the (BS)men who were with me. 35 In everything I showed you that by working hard in this manner you must help the weak and remember the words of the Lord Jesus, that He Himself said, ‘It is more blessed to give than to receive.’

36 When he had said these things, he (BT)knelt down and prayed with them all. 37 And [t]they began to weep aloud and [u](BU)embraced Paul, and repeatedly kissed him, 38 [v]grieving especially over (BV)the word which he had spoken, that they would not see his face again. And they were (BW)accompanying him to the ship.

Footnotes

  1. Acts 20:4 Lit there accompanied him
  2. Acts 20:4 I.e. west coast province of Asia Minor
  3. Acts 20:7 Lit word, speech
  4. Acts 20:9 Eutychus means Good fortune, i.e. ‘Lucky’
  5. Acts 20:9 Or at the window
  6. Acts 20:10 Or Stop being troubled
  7. Acts 20:11 Lit tasted
  8. Acts 20:12 Lit not moderately
  9. Acts 20:13 Or on foot
  10. Acts 20:16 I.e. west coast province of Asia Minor
  11. Acts 20:18 V 16, note 1
  12. Acts 20:19 Lit by
  13. Acts 20:20 Or in the various private homes
  14. Acts 20:22 Or in spirit
  15. Acts 20:26 Or call you to witness
  16. Acts 20:26 Lit pure from
  17. Acts 20:28 Or bishops
  18. Acts 20:28 Lit acquired
  19. Acts 20:28 Lit through
  20. Acts 20:37 Lit a considerable weeping of all occurred
  21. Acts 20:37 Lit threw themselves on Paul’s neck
  22. Acts 20:38 Lit suffering pain