Add parallel Print Page Options

圣灵降临

五旬节那日到了,他们全都聚集在一起。 忽然,有响声从天上下来,好像一阵大风吹过,充满了他们所坐的整座屋子; 又有舌头如火焰向他们显现,分开落在他们每个人身上。 他们都被圣灵充满,就按着圣灵所赐的口才说起别国的话来。

那时,有从天下各国来的虔诚的犹太人,住在耶路撒冷 这声音一响,许多人都来聚集,各人因为听见门徒用他们各自的乡谈说话,就甚纳闷, 都诧异惊奇说:“看哪,这些说话的不都是加利利人吗? 我们每个人怎么听见他们说我们生来所用的乡谈呢? 我们帕提亚人、玛代人、以拦人,和住在美索不达米亚犹太加帕多家本都亚细亚 10 弗吕家旁非利亚埃及的人,并靠近古利奈利比亚一带地方的人,侨居的罗马人, 11 包括犹太人和皈依犹太教的人, 克里特人和阿拉伯人,都听见他们用我们的乡谈讲论 神的大作为。” 12 众人就都惊奇困惑,彼此说:“这是什么意思呢?” 13 还有人讥诮,说:“他们是灌满了新酒吧!”

彼得在五旬节的演讲

14 彼得和十一个使徒站起来,他就高声向众人说:“犹太人和所有住在耶路撒冷的人哪,这件事你们要知道,要侧耳听我的话。 15 这些人并不像你们所想的喝醉了,因为现在才早晨九点钟。 16 这正是藉着先知约珥所说的:

17 ‘ 神说:
在末后的日子,
我要将我的灵浇灌凡血肉之躯的。
你们的儿女要说预言;
你们的少年要见异象;
你们的老人要做异梦。
18 在那些日子,我要把我的灵浇灌,
甚至给我的仆人和婢女,
他们要说预言。
19 在天上,我要显出奇事,
在地下,我要显出神迹,
有血,有火,有烟雾。
20 太阳要变为黑暗,
月亮要变为血,
这都在主大而光荣的日子未到以前。

21 那时,凡求告主名的都必得救。’

22 以色列人哪,你们要听我这些话:拿撒勒人耶稣就是 神以异能、奇事、神迹向你们证明出来的人,这些事是 神藉着他在你们中间施行,正如你们自己知道的。 23 他既按着 神确定的旨意和预知被交与人,你们就藉着不法之人的手把他钉在十字架上,杀了。 24  神却将死的痛苦解除,使他复活了,因为他原不能被死拘禁。 25 大卫指着他说:

‘我看见[a]主常在我眼前,
他在我右边,使我不至于动摇。
26 所以我心里欢喜,我的舌头快乐,
而且我的肉身要安居在指望中。
27 因你必不将我的灵魂撇在阴间,
也不让你的圣者见朽坏。
28 你已将生命的道路指示我,
必使我在你面前充满快乐。’

29 “诸位弟兄,先祖大卫的事,我可以坦然地对你们说:他死了,也埋葬了,而且他的坟墓直到今日还在我们这里。 30 既然大卫是先知,他知道 神曾向他起誓,要从他的后裔中立一位坐在他的宝座上。 31 他预先看见了,就讲论基督的复活,说:

‘他不被撇在阴间;
他的肉身也不见朽坏。’

32 这耶稣, 神已经使他复活了,我们都是这事的见证人。 33 他既被高举在 神的右边,又从父受了所应许的圣灵,就把你们所看见所听见的,浇灌下来。 34 大卫并没有升到天上,但他自己说:

‘主对我主说:
你坐在我的右边,
35 等我使你的仇敌作你的脚凳。’

36 故此,以色列全家当确实知道,你们钉在十字架上的这位耶稣, 神已经立他为主,为基督了。”

37 众人听见这话,觉得扎心,就对彼得和其余的使徒说:“诸位弟兄,我们该怎样做呢?” 38 彼得对他们说:“你们各人要悔改,奉耶稣基督的名受洗,使你们的罪得赦免,就会领受所赐的圣灵。 39 因为这应许是给你们和你们的儿女,并一切在远方的人,就是给所有主—我们的 神所召来的人。” 40 彼得还用更多别的话作见证,劝勉他们说:“你们当救自己脱离这弯曲的世代。” 41 于是领受他话的人,都受了洗;那一天,门徒约添了三千人。 42 他们都专注于使徒的教导和彼此的团契,擘饼和祈祷。

信徒的团契生活

43 众人都心存敬畏;使徒们[b]又行了许多奇事神迹。 44 信的人都聚在一处,凡物公用, 45 又卖了田产和家业,照每一个人所需要的分给他们。 46 他们天天同心合意恒切地在圣殿里敬拜,且在家中[c]擘饼,存着欢喜坦诚的心用饭, 47 赞美 神,得全体百姓的喜爱。主将得救的人天天加给他们。

Footnotes

  1. 2.25 “看见”:原文直译“预见”。
  2. 2.43 有古卷加“在耶路撒冷”。
  3. 2.46 “在家中”:原文或译“挨家挨户”。

圣灵降临

五旬节那天,门徒聚集在一起。 忽然,天上发出一阵响声,好像狂风呼啸而过,充满了他们所在的房子, 又有火焰般的舌头显现出来,分别落在各人的头上。 大家都被圣灵充满,得到圣灵所赐的才能,说起别的语言来。

当时耶路撒冷住着从各国回来的虔诚的犹太人。 众人听见这阵响声便赶过来,听见门徒在说他们各自的语言,都十分纳闷, 惊诧地说:“看啊!这些说话的不都是加利利人吗? 怎么会说我们各自的语言呢? 我们这里有帕提亚人、玛代人、以拦人,以及住在美索不达米亚、犹太、加帕多迦、本都、亚细亚、 10 弗吕迦、旁非利亚、埃及和靠近古利奈的利比亚的人,还有从罗马来的犹太人和改信犹太教的人、 11 克里特人和阿拉伯人。我们都听见他们在用我们各自的语言诉说上帝的伟大!” 12 他们都大感惊奇和困惑,彼此议论说:“这到底是怎么回事?”

13 有些人就讥笑说:“他们不过是被新酒灌醉了!”

彼得讲道

14 彼得和其他十一位使徒都站起来,他大声对众人说:“各位犹太同胞和住在耶路撒冷的人啊,请留心听!我告诉你们这是怎么回事。 15 你们以为这些人是醉了,其实不是,因为现在才早上九点钟。 16 你们眼前看见的正是先知约珥所说的,

17 “‘上帝说,在末后的日子,
我要将我的灵浇灌所有的人,
你们的儿女要说预言,
青年要见异象,
老人要做异梦。
18 那时,我要将我的灵浇灌我的奴仆和婢女,
他们都要说预言。
19 在天上,我要显异兆;
在地上,我要行神迹,有血、有火、有浓烟。
20 太阳要变得昏暗,
月亮要变得血红。
这都要发生在主伟大荣耀的日子来临以前。
21 那时,凡求告主名的,都必得救。’

22 “各位以色列人啊,请留心听。上帝借着拿撒勒人耶稣在你们中间行了异能、奇事和神迹,以证明拿撒勒人耶稣是祂派来的。这是你们都知道的。 23 上帝照着自己的计划和预知把耶稣交在你们手里,你们借着邪恶之人的手把祂钉死在十字架上了。 24 但上帝为祂解除了死亡的痛苦,使祂从死里复活,因为祂不可能被死亡拘禁。 25 论到耶稣,大卫曾说,

“‘我看见主常在我面前,
祂在我右边,我必不动摇。
26 因此我的心欢喜,我的口颂赞,
我的身体也要活在盼望中。
27 因为你不会把我的灵魂撇在阴间,
也不会让你的圣者身体朽坏。
28 你已把生命之路指示我,
叫我在你面前充满喜乐。’

29 “弟兄们,我肯定地对你们说,先祖大卫死了,埋葬了,他的坟墓至今还在这里。 30 大卫是先知,知道上帝曾起誓要从他的后裔中选立一人继承他的王位。 31 他预先知道这事,讲到基督的复活,说,‘祂的灵魂不会被撇在阴间,祂的身体也不会朽坏’。 32 上帝已经使这位耶稣复活了!我们都是这件事的见证人。 33 现在祂升到上帝的右边,从天父领受了所应许的圣灵,并将圣灵浇灌下来,你们今天也耳闻目睹了。 34 大卫并没有升到天上,但他曾说,

“‘主对我主说,
你坐在我的右边,
35 等我使你的仇敌成为你的脚凳。’

36 “所以,全体以色列人啊!你们应当确实地知道,上帝已经立这位被你们钉在十字架上的耶稣为主,为基督了。”

37 他们听了彼得的话,觉得扎心,就对彼得和其他使徒说:“弟兄们,我们该怎么办呢?” 38 彼得说:“你们每一个人都要悔改,奉耶稣基督的名受洗,使你们的罪得到赦免,你们就必领受上帝所赐的圣灵。 39 因为这应许是给你们和你们的儿女,以及远方的人,就是所有被主——我们的上帝呼召的人。”

40 然后,彼得还讲了许多话警戒、劝勉他们,说:“你们要保守自己脱离这邪恶的世代。”

41 结果,那天约有三千人相信了他传的道,接受了洗礼。 42 他们都一心遵守使徒的教导,一起团契、掰饼、祷告。

43 大家都满心敬畏上帝。使徒又行了很多神迹奇事。 44 信徒聚在一起,共用所有的东西。 45 他们把田产家业变卖了,按照各人的需要把钱分给大家。 46 他们天天同心合意地聚集在圣殿里敬拜上帝,又在各人家中掰饼聚会,以欢喜、慷慨的心分享食物, 47 赞美上帝,受到众人的喜爱。主使得救的人数与日俱增。

Here comes the power

When the day of Pentecost had finally arrived, they were all together in the same place. Suddenly there came from heaven a noise like the sound of a strong, blowing wind, and it filled the whole house where they were sitting. Then tongues, seemingly made of fire, appeared to them, moving apart and coming to rest on each one of them. They were all filled with the holy spirit, and began to speak in other languages, as the spirit gave them the words to say.

New words for new news

There were devout Jews from every nation under heaven staying in Jerusalem at that time. When they heard this noise they came together in a crowd. They were deeply puzzled, because every single one of them could hear them speaking in his or her own native language. They were astonished and amazed.

“These men who are doing the speaking are all Galileans, aren’t they?” they said. “So how is it that each of us can hear them in our own mother tongues? There are Parthians here, and Medians, Elamites, people from Mesopotamia, Judaea, Cappadocia, Pontus, Asia, 10 Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya that belong to Cyrene; there are people from Rome, 11 proselytes as well as Jews; there are Cretans and Arabs. We can hear them speaking about the powerful things God has done—in our own languages!”

12 Everyone was astonished and perplexed.

“What does it all mean?” they were asking each other.

13 But some sneered.

“They’re full of new wine!” they said.

It’s all coming true at last!

14 Then Peter got up, with the eleven. He spoke to them in a loud voice.

“People of Judaea!” he began. “All of you staying here in Jerusalem! There’s something you have to know! Listen to what I’m saying! 15 These people aren’t drunk, as you imagine. It’s only nine o’clock in the morning! 16 No, this is what the prophet Joel was talking about, when he said,

17 In the last days, declares God, I will pour out my spirit on all people.
Your sons and your daughters will prophesy;
your young men will see visions, your old men will dream dreams;
18 yes, even on slaves, men and women alike, will I pour out my spirit in those days, and they shall prophesy.
19 And I will give signs in the heavens above, and portents on earth beneath,
blood and fire and clouds of smoke.
20 The sun will be turned into darkness, and the moon into blood,
before the day of the Lord comes, the great and glorious day.
21 And then everyone who calls on the name of the Lord will be saved.”

David speaks of Jesus’ resurrection

22 “You people of Israel,” Peter continued, “listen to this. The man Jesus of Nazareth was marked out for you by God through the mighty works, signs and portents which God performed through him right here among you, as you all know. 23 He was handed over in accordance with God’s determined purpose and foreknowledge—and you used people outside the law to nail him up and kill him.

24 “But God raised him from the dead! Death had its painful grip on him; but God released him from it, because it wasn’t possible for him to be mastered by it. 25 This, you see, is how David speaks of him:

I set the Lord before me always;
because he is at my right hand, I won’t be shaken.
26 So my heart was happy, and my tongue rejoiced,
and my flesh, too, will rest in hope.
27 For you will not leave my soul in Hades,
nor will you allow your Holy One to see corruption.
28 You showed me the path of life,
you filled me with gladness in your presence.

29 “My dear family, I can surely speak freely to you about the patriarch David. He died and was buried, and his tomb is here with us to this day. 30 He was of course a prophet, and he knew that God had sworn an oath to him to set one of his own physical offspring on his throne. 31 He foresaw the Messiah’s resurrection, and spoke about him ‘not being left in Hades,’ and about his flesh ‘not seeing corruption.’ 32 This is the Jesus we’re talking about! God raised him from the dead, and all of us here are witnesses to the fact! 33 Now he’s been exalted to God’s right hand; and what you see and hear is the result of the fact that he is pouring out the holy spirit, which had been promised, and which he has received from the father.

34 “David, after all, did not ascend into the heavens. This is what he says:

The Lord said to my Lord,
sit at my right hand,
35 until I place your enemies
underneath your feet.

36 “So the whole house of Israel must know this for a fact: God has made him Lord and Messiah—this Jesus, the one you crucified.”

God’s rescue plan

37 When they heard this, the people in the crowd were cut to the heart.

“Brothers,” they said to Peter and the other apostles, “what shall we do?”

38 “Turn back!” replied Peter. “Be baptized—every single one of you—in the name of Jesus the Messiah, so that your sins can be forgiven, and you will receive the gift of the holy spirit. 39 The promise is for you and for your children, and for everyone who is far away, as many as the Lord our God will call.”

40 He carried on explaining things to them with many other words.

“Let God rescue you,” he was urging them, “from this wicked generation!”

41 Those who welcomed his word were baptized. About three thousand people were added to the community that day.

The new family

42 They all gave full attention to the teaching of the apostles and to the common life, to the breaking of bread and the prayers. 43 Great awe fell on everyone, and many remarkable deeds and signs were performed by the apostles.

44 All of those who believed came together, and held everything in common. 45 They sold their possessions and belongings and divided them up to everyone in proportion to their various needs. 46 Day by day they were all together attending the Temple. They broke bread in their various houses, and ate their food with glad and sincere hearts, 47 praising God and standing in favor with all the people. And every day the Lord added to their number those who were being rescued.