Add parallel Print Page Options

五旬節聖靈降臨

五旬節到了,他們都聚集在一起。 忽然有一陣好像強風吹過的響聲,從天而來,充滿了他們坐在裡面的整間屋子。 又有火燄般的舌頭顯現出來,分別落在他們各人身上。 他們都被聖靈充滿,就照著聖靈所賜給他們的口才,用別種語言說出話來。

那時住在耶路撒冷的,有從天下各國來的虔誠的猶太人。 這聲音一響,許多人都聚了來,人人都聽見門徒講出聽眾各人本鄉的話,就莫名其妙。 他們又驚訝、又驚奇,說:“你看,這些說話的,不都是加利利人嗎? 我們各人怎麼聽見他們講我們從小所用的本鄉話呢? 我們帕提亞人、瑪代人、以攔人和住在美索不達米亞、猶太、加帕多家、本都、亞西亞、 10 弗呂家、旁非利亞、埃及,並靠近古利奈的利比亞一帶地方的人,客居羅馬的猶太人和歸信猶太教的人, 11 克里特人以及阿拉伯人,都聽見他們用我們的語言,講說 神的大作為。” 12 眾人還在驚訝迷惘的時候,彼此說:“這是甚麼意思?” 13 另有些人譏笑說:“他們是給新酒灌醉了。”

彼得在五旬節的講道

14 彼得和十一使徒站起來,他高聲對眾人說:“猶太人和所有住在耶路撒冷的人哪,你們應當明白這件事,也應該留心聽我的話。 15 這些人並不是照你們所想的喝醉了,現在不過是上午九點鐘罷了。 16 這正是約珥先知所說的:

17 ‘ 神說:在末後的日子,

我要把我的靈澆灌所有的人,

你們的兒女要說預言,

你們的青年人要見異象,

你們的老年人要作異夢。

18 在那些日子,

我也要把我的靈澆灌我的僕人和使女,他們就要說預言。

19 我要在天上顯出奇事,

在地上顯出神蹟,

有血、有火、有煙霧;

20 太陽將變為黑暗,

月亮將變為血紅,

在主偉大顯赫的日子臨到以前,這一切都要發生。

21 那時,凡求告主名的,都必得救。’

22 “以色列人哪,請聽聽這幾句話:正如你們所知道的, 神已經藉著拿撒勒人耶穌在你們中間施行了大能、奇事、神蹟,向你們證明他是 神所立的。 23 他照著 神的定旨和預知被交了出去,你們就藉不法之徒的手,把他釘死了。 24  神卻把死的痛苦解除,使他復活了,因為他不能被死亡拘禁。 25 大衛指著他說:

‘我時常看見主在我面前,

因他在我右邊,我必不會動搖。

26 為此我的心快樂,我的口舌歡呼,

我的肉身也要安居在盼望中。

27 因你必不把我的靈魂撇在陰間,

也必不容你的聖者見朽壞。

28 你已經把生命之路指示了我,

必使我在你面前有滿足的喜樂。’

29 “弟兄們,關於祖先大衛的事,我不妨坦白告訴你們,他死了,葬了,直到今日他的墳墓還在我們這裡。 30 他是先知,既然知道 神向他起過誓,要從他的後裔中立一位,坐在他的寶座上, 31 又預先看見了這事,就講論基督的復活說:

‘他不會被撇在陰間,

他的肉身也不見朽壞。’

32 這位耶穌, 神已經使他復活了,我們都是這事的見證人。 33 他既然被高舉到 神的右邊,從父領受了所應許的聖靈,就把他澆灌下來,這就是你們所看見所聽見的。 34 大衛並沒有升到天上,他卻說:

‘主對我主說:

你坐在我的右邊,

35 等我使你的仇敵作你的腳凳。’

36 因此,以色列全家應當確實知道,你們釘在十字架上的這位耶穌, 神已經立他為主為基督了。”

37 他們聽了以後,覺得扎心,就對彼得和其餘的使徒說:“弟兄們,我們應當作甚麼呢?” 38 彼得說:“你們應當悔改,並且每一個人都要奉耶穌基督的名受洗,使你們的罪得赦,就必領受聖靈,那白白的恩典。 39 這應許原是給你們和你們的兒女,以及所有在遠方的人,就是給凡是我們主 神召來歸他的人。” 40 彼得還用許多別的話,鄭重作證,並且勸勉他們,說:“你們應當救自己脫離這彎曲的世代!” 41 於是接受他話的人都受了洗,那一天門徒增加了約三千人。 42 他們恆心遵守使徒的教訓,彼此相通、擘餅和祈禱。

信徒的團契生活

43 使徒行了許多奇事神蹟,眾人就都懼怕。 44 所有信的人都在一起,凡物公用, 45 並且變賣產業和財物,按照各人的需要分給他們。 46 他們天天同心在殿裡恆切地聚集,一家一家地擘餅,存著歡樂和誠懇的心用飯, 47 又讚美 神,並且得到全民的喜愛。主將得救的人,天天加給教會。

聖靈降臨

五旬節那天,門徒聚集在一起。 忽然,天上發出一陣響聲,好像狂風呼嘯而過,充滿了他們所在的房子, 又有火焰般的舌頭顯現出來,分別落在各人的頭上。 大家都被聖靈充滿,得到聖靈所賜的才能,說起別的語言來。

當時耶路撒冷住著從各國回來的虔誠的猶太人。 眾人聽見這陣響聲便趕過來,聽見門徒在說他們各自的語言,都十分納悶, 驚詫地說:「看啊!這些說話的不都是加利利人嗎? 怎麼會說我們各自的語言呢? 我們這裡有帕提亞人、瑪代人、以攔人,以及住在美索不達米亞、猶太、加帕多迦、本都、亞細亞、 10 弗呂迦、旁非利亞、埃及和靠近古利奈的利比亞的人,還有從羅馬來的猶太人和改信猶太教的人、 11 克里特人和阿拉伯人。我們都聽見他們在用我們各自的語言訴說上帝的偉大!」 12 他們都大感驚奇和困惑,彼此議論說:「這到底是怎麼回事?」

13 有些人就譏笑說:「他們不過是被新酒灌醉了!」

彼得講道

14 彼得和其他十一位使徒都站起來,他大聲對眾人說:「各位猶太同胞和住在耶路撒冷的人啊,請留心聽!我告訴你們這是怎麼回事。 15 你們以為這些人是醉了,其實不是,因為現在才早上九點鐘。 16 你們眼前看見的正是先知約珥所說的,

17 『上帝說,在末後的日子,
我要將我的靈澆灌所有的人,
你們的兒女要說預言,
青年要見異象,
老人要做異夢。
18 那時,我要將我的靈澆灌我的奴僕和婢女,
他們都要說預言。
19 在天上,我要顯異兆;
在地上,我要行神蹟,有血、有火、有濃煙。
20 太陽要變得昏暗,
月亮要變得血紅。
這都要發生在主偉大榮耀的日子來臨以前。
21 那時,凡求告主名的,都必得救。』

22 「各位以色列人啊,請留心聽。上帝藉著拿撒勒人耶穌在你們中間行了異能、奇事和神蹟,以證明拿撒勒人耶穌是祂派來的。這是你們都知道的。 23 上帝照著自己的計劃和預知把耶穌交在你們手裡,你們藉著邪惡之人的手把祂釘死在十字架上了。 24 但上帝為祂解除了死亡的痛苦,使祂從死裡復活,因為祂不可能被死亡拘禁。 25 論到耶穌,大衛曾說,

『我看見主常在我面前,
祂在我右邊,我必不動搖。
26 因此我的心歡喜,我的口頌讚,
我的身體也要活在盼望中。
27 因為你不會把我的靈魂撇在陰間,
也不會讓你的聖者身體朽壞。
28 你已把生命之路指示我,
叫我在你面前充滿喜樂。』

29 「弟兄們,我肯定地對你們說,先祖大衛死了,埋葬了,他的墳墓至今還在這裡。 30 大衛是先知,知道上帝曾起誓要從他的後裔中選立一人繼承他的王位。 31 他預先知道這事,講到基督的復活,說,『祂的靈魂不會被撇在陰間,祂的身體也不會朽壞』。 32 上帝已經使這位耶穌復活了!我們都是這件事的見證人。 33 現在祂升到上帝的右邊,從天父領受了所應許的聖靈,並將聖靈澆灌下來,你們今天也耳聞目睹了。 34 大衛並沒有升到天上,但他曾說,

『主對我主說,
你坐在我的右邊,
35 等我使你的仇敵成為你的腳凳。』

36 「所以,全體以色列人啊!你們應當確實地知道,上帝已經立這位被你們釘在十字架上的耶穌為主,為基督了。」

37 他們聽了彼得的話,覺得扎心,就對彼得和其他使徒說:「弟兄們,我們該怎麼辦呢?」 38 彼得說:「你們每一個人都要悔改,奉耶穌基督的名受洗,使你們的罪得到赦免,你們就必領受上帝所賜的聖靈。 39 因為這應許是給你們和你們的兒女,以及遠方的人,就是所有被主——我們的上帝呼召的人。」

40 然後,彼得還講了許多話警戒、勸勉他們,說:「你們要保守自己脫離這邪惡的世代。」

41 結果,那天約有三千人相信了他傳的道,接受了洗禮。 42 他們都一心遵守使徒的教導,一起團契、掰餅、禱告。

43 大家都滿心敬畏上帝。使徒又行了很多神蹟奇事。 44 信徒聚在一起,共用所有的東西。 45 他們把田產家業變賣了,按照各人的需要把錢分給大家。 46 他們天天同心合意地聚集在聖殿裡敬拜上帝,又在各人家中擘餅聚會,以歡喜、慷慨的心分享食物, 47 讚美上帝,受到眾人的喜愛。主使得救的人數與日俱增。

Pentecost and the Coming of the Holy Spirit

And when the day of Pentecost had come, they were all together in the same place. And suddenly a sound like a violent rushing wind came from heaven and filled the whole house where they were sitting. And divided[a] tongues like fire appeared to them and rested on each one of them. And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in other languages[b] as the Spirit gave them ability to speak out.

Now there were Jews residing in Jerusalem, devout men from every nation under heaven. And when[c] this sound occurred, the crowd gathered and was in confusion, because each one was hearing them speaking in his own language. And they were astounded and astonished, saying, “Behold, are not all these who are speaking Galileans? And how do we hear, each one of us, in our own native language?[d] Parthians and Medes and Elamites and those residing in Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,[e] 10 Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya toward Cyrene, and the Romans who were in town, 11 both Jews and proselytes, Cretans and Arabs—we hear them speaking in our own languages the great deeds of God!” 12 And all were amazed and greatly perplexed, saying to one another,[f]What can this mean?[g] 13 But others jeered and[h] said, “They are full of sweet new wine!”

Peter’s Sermon on the Day of Pentecost

14 But Peter, standing with the eleven, raised his voice and declared to them, “Judean men, and all those who live in Jerusalem, let this be known to you, and pay attention to my words! 15 For these men are not drunk, as you assume, because it is the third hour of the day. 16 But this is what was spoken through the prophet Joel:

17 ‘And it will be in the last days,’ God says,
    ‘I will pour out my Spirit on all flesh,
        and your sons and your daughters will prophesy,
        and your young men will see visions,
        and your old men will dream dreams.
18 And even on my male slaves and on my female slaves
    I will pour out my Spirit in those days, and they will prophesy.
19 And I will cause wonders in the heaven[i] above
    and signs on the earth below,
    blood and fire and vapor of smoke.
20 The sun will be changed to darkness
    and the moon to blood,
    before the great and glorious day of the Lord comes.
21 And it will be that everyone who calls upon the name of the Lord will be saved.’[j]

22 “Israelite men, listen to these words! Jesus the Nazarene, a man attested to you by God with deeds of power and wonders and signs that God did through him in your midst, just as you yourselves know— 23 this man, delivered up by the determined plan and foreknowledge of God, you executed by[k] nailing to a cross[l] through the hand of lawless men. 24 God raised him[m] up, having brought to an end the pains of death, because it was not possible for him to be held by it. 25 For David says with reference to him,

‘I saw the Lord before me continually,[n]
    for he is at my right hand so that I will not be shaken.
26 For this reason my heart was glad
    and my tongue rejoiced greatly,
    furthermore also my flesh will live in hope,
27 because you will not abandon my soul in Hades,
    nor will you permit your Holy One to experience decay.
28 You have made known to me the paths of life;
    you will fill me with gladness with your presence.’[o]

29 “Men and brothers, it is possible to speak with confidence to you about the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us until this day. 30 Therefore, because he[p] was a prophet and knew that God had sworn to him with an oath to seat one of his descendants[q] on his throne, 31 by[r] having foreseen this,[s] he spoke about the resurrection of the Christ,[t] that neither was he abandoned in Hades nor did his flesh experience decay. 32 This Jesus God raised up, of which[u] we all are witnesses. 33 Therefore, having been exalted to the right hand of God and having received the promise of the Holy Spirit from the Father, he has poured out this that you see and hear.[v] 34 For David did not ascend into heaven, but he himself says,

‘The Lord said to my Lord,
“Sit at my right hand,
35 until I make your enemies a footstool for your feet.”’[w]

36 Therefore let all the house of Israel know beyond a doubt, that God has made him both Lord and Christ—this Jesus whom you crucified!”

The Response to Peter’s Sermon

37 Now when they[x] heard this,[y] they were pierced to the heart and said to Peter and the other apostles, “What should we do, men and brothers?” 38 And Peter said[z] to them, “Repent and be baptized, each one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit. 39 For the promise is for you and for your children, and for all those who are far away, as many as the Lord our God calls to himself.” 40 And with many other words he solemnly urged and exhorted them, saying, “Be saved from this crooked generation!” 41 So those who accepted his message were baptized, and on that day about three thousand souls were added.

The Fellowship of the First Believers

42 And they were devoting themselves to the teaching of the apostles and to fellowship, to the breaking of bread and to prayers. 43 And fear came on every soul, and many wonders and signs were being performed by the apostles. 44 And all who believed were in the same place, and had everything in common. 45 And they began selling[aa] their[ab] possessions and property, and distributing these things to all, to the degree that anyone had need. 46 And every day, devoting themselves to meeting[ac] with one purpose in the temple courts[ad] and breaking bread from house to house, they were eating their food with joy and simplicity of heart, 47 praising God and having favor with all the people. And the Lord was adding every day to the total of those who were being saved.

Footnotes

  1. Acts 2:3 Or perhaps “distributed”
  2. Acts 2:4 Or “tongues”
  3. Acts 2:6 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“happened”)
  4. Acts 2:8 Literally “our own language in which we were born”
  5. Acts 2:9 A reference to the Roman province of Asia (modern Asia Minor)
  6. Acts 2:12 Literally “one to the other”
  7. Acts 2:12 Literally “what does this want to be”
  8. Acts 2:13 Here “and” is supplied because the previous participle (“jeered”) has been translated as a finite verb
  9. Acts 2:19 Or “sky”
  10. Acts 2:21 A quotation from Joel 2:28–32
  11. Acts 2:23 Here “by” is supplied as a component of the participle (“nailing to”) which is understood as means
  12. Acts 2:23 The words “a cross” are not in the Greek text but are implied by the nature of the verb
  13. Acts 2:24 Literally “whom”; it is necessary to specify “him” in the translation to avoid confusion with the “lawless men” in the previous verse
  14. Acts 2:25 Literally “through everything”
  15. Acts 2:28 A quotation from Ps 16:8–11
  16. Acts 2:30 Here “because” is supplied as a component of the participle (“was”) which is understood as causal
  17. Acts 2:30 Literally “from the fruit of his loins”
  18. Acts 2:31 Here “by” is supplied as a component of the participle (“having foreseen”) which is understood as means
  19. Acts 2:31 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  20. Acts 2:31 Or “Messiah”
  21. Acts 2:32 Or “of whom,” referring to Jesus
  22. Acts 2:33 Some manuscripts have “both see and hear”
  23. Acts 2:35 A quotation from Ps 110:1
  24. Acts 2:37 Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
  25. Acts 2:37 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  26. Acts 2:38 Some manuscripts explicitly add “said”
  27. Acts 2:45 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began selling”)
  28. Acts 2:45 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  29. Acts 2:46 The words “to meeting” are not in the Greek text but are implied
  30. Acts 2:46 Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself

And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.

And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.

And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.

And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.

And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven.

Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language.

And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilaeans?

And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born?

Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judaea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia,

10 Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,

11 Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.

12 And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this?

13 Others mocking said, These men are full of new wine.

14 But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words:

15 For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day.

16 But this is that which was spoken by the prophet Joel;

17 And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams:

18 And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy:

19 And I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke:

20 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and notable day of the Lord come:

21 And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.

22 Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know:

23 Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain:

24 Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it.

25 For David speaketh concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved:

26 Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope:

27 Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.

28 Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance.

29 Men and brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day.

30 Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne;

31 He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption.

32 This Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses.

33 Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear.

34 For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,

35 Until I make thy foes thy footstool.

36 Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made the same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ.

37 Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do?

38 Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost.

39 For the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call.

40 And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation.

41 Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added unto them about three thousand souls.

42 And they continued stedfastly in the apostles' doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.

43 And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles.

44 And all that believed were together, and had all things common;

45 And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need.

46 And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart,

47 Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.