使徒行传 19
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
保罗在以弗所传道
19 当亚波罗在哥林多时,保罗已取道内陆重回以弗所,在那里遇见几个门徒。 2 保罗问他们:“你们信的时候有没有领受圣灵?”
他们说:“没有!我们从来没有听过圣灵的事。”
3 保罗说:“那么,你们受的是什么洗礼呢?”
他们说:“是约翰的洗礼。”
4 保罗说:“约翰的洗礼是悔改的洗礼,约翰告诉百姓要信在他以后来的那位——耶稣。”
5 他们听后,立刻奉主耶稣的名受了洗。 6 保罗把手按在他们身上时,圣灵便降在他们身上,他们就说方言,讲上帝的信息。 7 这次共有十二个人。
8 保罗一连三个月勇敢地在会堂里传道,与人辩论上帝国的事,劝导他们。 9 可是有些人仍然顽固不信,还当众毁谤上帝的道。保罗便带着门徒离开他们,天天在推喇奴的学堂辩论。 10 这样持续了两年,亚细亚全境的居民,无论是犹太人还是希腊人,都听见了主的道。 11 上帝又借着保罗的手行了一些非凡的神迹, 12 甚至只要将保罗身上的手帕或围裙放在病人身上,病人就痊愈了,邪灵也会离开所附的人。
13 那时,有几个走江湖的犹太术士也想用耶稣的名赶鬼,他们向那些被邪灵附身的人说:“我奉保罗所传讲的耶稣之名,命令你们出来!” 14 做这事的有犹太祭司长士基瓦的七个儿子。
15 邪灵回答说:“耶稣,我认识;保罗,我也知道。但你们是谁?” 16 被邪灵附身的人随即扑向他们,攻击他们,制服了他们,使他们赤着身子带着伤从屋里逃走了。
17 全以弗所的犹太人和希腊人知道了这件事,都惊惧不已。主耶稣的名因此大受尊崇。 18 许多已经信耶稣的人都前来认罪,公开承认自己的恶行。 19 又有许多行邪术的人把他们的书堆在一起,当众焚烧。根据当时的估价,这些书约值五万银币。 20 主的道就这样传开了,大大兴旺起来。
21 这些事以后,保罗决定经过马其顿和亚该亚回到耶路撒冷。他说:“到了那里之后,我必须去罗马看看。” 22 于是,他派提摩太和以拉都两位同工先去马其顿,自己暂时留在亚细亚。
以弗所的骚乱
23 就在这时,由于主的道,以弗所又起了很大的骚乱。 24 一个名叫底米丢的银匠以制造亚底米女神银龛为业,使从事这门生意的工匠获利丰厚。 25 他召集了工匠和同行的人,说:“各位都知道我们靠这一行发财, 26 可是你们都看到了,也听见了,那个保罗在以弗所和亚细亚全境说服、误导了许多人,说什么人手所造的不是神。 27 这样下去,不但我们的行业会遭人贬抑,连亚底米女神庙也会被人轻看,甚至全亚细亚及普世尊崇的女神也会威严扫地!”
28 众人听后,怒气填胸,高声喊叫:“以弗所人的亚底米女神真伟大!” 29 全城陷入一片混乱。众人抓住保罗的两个同伴——马其顿人该犹和亚里达古,拖着他们冲进戏院。 30 保罗想进去,但门徒不许他去。 31 他的好友——亚细亚的几位官员也派人劝他别冒险进入戏院。
32 这时,戏院里面的人都在大喊大叫,混乱不堪。其实大部分人根本不知道自己为什么聚在那里。 33 这时,人群中的犹太人把亚历山大推到前面,请他解释。亚历山大举手示意大家安静,听他发言。 34 但众人认出他是个犹太人,便又开始一起高呼:“以弗所人的亚底米女神真伟大!”这样喊了两个小时。
35 最后,城里的书记官出面调停,说:“各位以弗所市民,谁不知道以弗所城守护着亚底米女神庙和从宙斯那里掉下来的神像呢? 36 既然这是无可否认的事实,你们就该安静,不可鲁莽行事。 37 你们带来的这些人既没有偷庙里的东西,也没有亵渎我们的女神。 38 如果底米丢和他的同行要控告谁,大可到法庭或总督那里提出诉讼。 39 倘若你们还有其他的要求,也可以通过合法的会议解决。 40 今天的骚乱实在没有道理,难免会被查问,到时候我们很难交代。” 41 说完,便叫众人散去。
Acts 19
King James Version
19 And it came to pass, that, while Apollos was at Corinth, Paul having passed through the upper coasts came to Ephesus: and finding certain disciples,
2 He said unto them, Have ye received the Holy Ghost since ye believed? And they said unto him, We have not so much as heard whether there be any Holy Ghost.
3 And he said unto them, Unto what then were ye baptized? And they said, Unto John's baptism.
4 Then said Paul, John verily baptized with the baptism of repentance, saying unto the people, that they should believe on him which should come after him, that is, on Christ Jesus.
5 When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
6 And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Ghost came on them; and they spake with tongues, and prophesied.
7 And all the men were about twelve.
8 And he went into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God.
9 But when divers were hardened, and believed not, but spake evil of that way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, disputing daily in the school of one Tyrannus.
10 And this continued by the space of two years; so that all they which dwelt in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks.
11 And God wrought special miracles by the hands of Paul:
12 So that from his body were brought unto the sick handkerchiefs or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out of them.
13 Then certain of the vagabond Jews, exorcists, took upon them to call over them which had evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preacheth.
14 And there were seven sons of one Sceva, a Jew, and chief of the priests, which did so.
15 And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?
16 And the man in whom the evil spirit was leaped on them, and overcame them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.
17 And this was known to all the Jews and Greeks also dwelling at Ephesus; and fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified.
18 And many that believed came, and confessed, and shewed their deeds.
19 Many of them also which used curious arts brought their books together, and burned them before all men: and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver.
20 So mightily grew the word of God and prevailed.
21 After these things were ended, Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must also see Rome.
22 So he sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timotheus and Erastus; but he himself stayed in Asia for a season.
23 And the same time there arose no small stir about that way.
24 For a certain man named Demetrius, a silversmith, which made silver shrines for Diana, brought no small gain unto the craftsmen;
25 Whom he called together with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this craft we have our wealth.
26 Moreover ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they be no gods, which are made with hands:
27 So that not only this our craft is in danger to be set at nought; but also that the temple of the great goddess Diana should be despised, and her magnificence should be destroyed, whom all Asia and the world worshippeth.
28 And when they heard these sayings, they were full of wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians.
29 And the whole city was filled with confusion: and having caught Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul's companions in travel, they rushed with one accord into the theatre.
30 And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not.
31 And certain of the chief of Asia, which were his friends, sent unto him, desiring him that he would not adventure himself into the theatre.
32 Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was confused: and the more part knew not wherefore they were come together.
33 And they drew Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made his defence unto the people.
34 But when they knew that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians.
35 And when the townclerk had appeased the people, he said, Ye men of Ephesus, what man is there that knoweth not how that the city of the Ephesians is a worshipper of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Jupiter?
36 Seeing then that these things cannot be spoken against, ye ought to be quiet, and to do nothing rashly.
37 For ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess.
38 Wherefore if Demetrius, and the craftsmen which are with him, have a matter against any man, the law is open, and there are deputies: let them implead one another.
39 But if ye enquire any thing concerning other matters, it shall be determined in a lawful assembly.
40 For we are in danger to be called in question for this day's uproar, there being no cause whereby we may give an account of this concourse.
41 And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.
Acts 19
Mounce Reverse Interlinear New Testament
19 And de it happened ginomai that while en · ho Apollos Apollōs was eimi at en Corinth Korinthos, Paul Paulos went dierchomai through the ho inland anōterikos regions meros and came erchomai to eis Ephesus Ephesos. · kai There he found heuriskō some tis disciples mathētēs 2 and te said legō to pros them autos, “ Did you receive lambanō the Holy hagios Spirit pneuma when you believed pisteuō?” They ho · de said to pros him autos, “ Why alla, we have akouō not oude even heard akouō if ei there is eimi a Holy hagios Spirit pneuma.” 3 So te Paul asked legō, “ Into eis what tis then oun were you baptized baptizō?” And de they ho replied legō, “ Into eis the ho baptism baptisma of John Iōannēs.” 4 Paul Paulos said legō, · de “ John Iōannēs baptized baptizō with a baptism baptisma of repentance metanoia, telling legō the ho people laos to hina believe pisteuō in eis the ho one coming erchomai after meta him autos, that houtos is eimi, in eis · ho Jesus Iēsous.” 5 Upon hearing akouō this, · de they were baptized baptizō in eis the ho name onoma of the ho Lord kyrios Jesus Iēsous. 6 And kai when Paul Paulos laid epitithēmi his ho hands cheir on them autos, · ho the ho Holy hagios Spirit pneuma came erchomai · ho on epi them autos, and te they spoke laleō in tongues glōssa and kai prophesied prophēteuō. 7 And de the ho men anēr were eimi in all pas about hōsei twelve dōdeka.
8 And de he went eiserchomai into eis the ho synagogue synagōgē and spoke parrēsiazomai boldly for epi three treis months mēn, reasoning dialegomai and kai persuading peithō them concerning peri the ho things of the ho kingdom basileia of ho God theos. 9 But de when hōs some tis became stubborn sklērynō and kai refused apeitheō to believe, speaking kakologeō evil of the ho Way hodos before enōpion the ho congregation plēthos, he withdrew aphistēmi from apo them autos, taking aphorizō the ho disciples mathētēs with him, and continued daily kata hēmera to discourse dialegomai in en the ho lecture scholē hall of Tyrannus Tyrannos. 10 This houtos · de went ginomai on for epi two dyo years etos, so hōste that all pas the ho residents katoikeō of · ho Asia Asia heard akouō the ho word logos of the ho Lord kyrios, both te Jews Ioudaios and kai Greeks Hellēn.
11 They were no ou ordinary tynchanō miracles dynamis · ho that · ho God theos was doing poieō by dia the ho hands cheir of Paul Paulos, 12 so hōste that · kai handkerchiefs soudarion and ē aprons simikinthion were carried apopherō off from apo · ho his autos body chrōs for epi the ho sick astheneō, and kai diseases nosos were driven apallassō away by apo them autos · ho · ho and te evil ponēros spirits pneuma · ho came ekporeuomai out . 13 But de some tis also kai of the ho itinerant perierchomai Jews Ioudaios, exorcists exorkistēs, tried epicheireō to invoke onomazō the ho name onoma of the ho Lord kyrios Jesus Iēsous over epi those ho having echō · ho evil ponēros spirits pneuma, · ho saying legō, “ I adjure horkizō you hymeis by that ho Jesus Iēsous whom hos Paul Paulos proclaims kēryssō.” 14 There were eimi · de seven hepta sons hyios of a tis man named Sceva Skeuas, a Jewish Ioudaios high archiereus priest , who were doing poieō this houtos. 15 But de the ho evil ponēros spirit pneuma answering apokrinomai · ho said legō to them autos, · ho “ Jesus Iēsous I know ginōskō, and kai · ho Paul Paulos I recognize epistamai, but de who tis are eimi you hymeis?” 16 And kai the ho man anthrōpos in en whom hos was eimi the ho evil ponēros spirit pneuma · ho leaped ephallomai on epi them autos, took katakyrieuō control and overpowered ischuō all amphoteroi seven of kata them autos, so hōste that they fled ekpheugō, naked gymnos and kai wounded traumatizō, out ek of · ho that ekeinos house oikos. 17 And de this houtos became ginomai known gnōstos to all pas the Jews Ioudaios and kai Greeks Hellēn who ho lived katoikeō in · ho Ephesus Ephesos. And kai fear phobos fell epipiptō upon epi them autos all pas, and kai the ho name onoma of the ho Lord kyrios Jesus Iēsous was exalted megalynō. 18 Also te many polys of ho those who had become believers pisteuō kept coming erchomai, confessing exomologeomai and kai divulging anangellō · ho their autos practices praxis. 19 And de a number hikanos of ho those who had practiced prassō · ho magic periergos arts collected sympherō their ho books biblos and burned katakaiō them up in enōpion the sight of all pas. And kai they calculated sympsēphizō the ho value timē of them autos and kai found heuriskō it to be fifty thousand myrias pieces of silver argyrion. 20 So houtōs the ho word logos of the ho Lord kyrios continued to spread auxanō and kai grow ischuō in kata power kratos.
21 Now de after hōs all these things houtos had taken plēroō place , Paul Paulos resolved tithēmi · ho in en · ho spirit pneuma to pass dierchomai through · ho Macedonia Makedonia and kai Achaia Achaia and go poreuō on to eis Jerusalem Hierosolyma, saying legō, “ After meta · ho I egō have been ginomai there ekei, I egō must dei also kai see Rome Rhōmē.” 22 So de after sending apostellō to eis · ho Macedonia Makedonia two dyo of those ho who were helping diakoneō him autos, Timothy Timotheos and kai Erastus Erastos, he himself autos stayed epechō for a time chronos in eis · ho Asia Asia.
23 About kata that ekeinos time kairos there broke out ginomai · de · ho no ou little oligos disturbance tarachos concerning peri the ho Way hodos. 24 For gar a man tis named onoma Demetrius Dēmētrios, a silversmith argyrokopos, who made poieō silver argyrous shrines naos of Artemis Artemis, brought parechō no ou little oligos business ergasia to the ho craftsmen technitēs. 25 He called them hos together synathroizō with kai · ho workmen ergatēs in peri · ho similar toioutos trades, and said legō, “ Men anēr, you know epistamai that hoti from ek this houtos · ho trade ergasia · ho prosperity euporia comes eimi to us hēmeis. 26 And kai you see theōreō and kai hear akouō that hoti not ou only monon in Ephesus Ephesos but alla in almost schedon all pas of ho Asia Asia · ho this houtos Paul Paulos has persuaded peithō and turned methistēmi away a considerable hikanos number ochlos of people , saying legō that hoti gods ho made ginomai by dia hand cheir are eimi not ou gods theos at all. 27 There is danger kindyneuō not ou only monon · de that this houtos trade meros of ours hēmeis · ho will fall erchomai into eis disrepute apelegmos, but alla also kai that the ho temple hieron of the ho great megas goddess thea Artemis Artemis is in danger of being regarded logizomai as eis worthless outheis and te her autos magnificence megaleiotēs in danger of mellō · kai being destroyed kathaireō, · ho she whom hos all holos · ho Asia Asia and kai the ho world oikoumenē worship sebō.”
28 When they heard akouō · de · kai this, they were ginomai filled plērēs with anger thumos and began to cry krazō out , saying legō, “ Great megas is · ho Artemis Artemis of the Ephesians Ephesios!” 29 So kai the ho city polis was filled pimplēmi with the ho confusion synchusis, and te they rushed hormaō with a single homothumadon purpose into eis the ho theater theatron, dragging synarpazō with them Gaius Gaios and kai Aristarchus Aristarchos, Macedonians Makedōn, traveling-companions synekdēmos of Paul Paulos. 30 But de when Paul Paulos wanted boulomai to go eiserchomai in among eis the ho people dēmos, the ho disciples mathētēs would not ou let eaō him autos. 31 And de also kai some tis of the ho Asiarchs Asiarchēs, being eimi friendly philos to him autos, sent pempō to pros him autos and urged parakaleō him not mē to commit didōmi himself heautou to eis the ho theater theatron. 32 So then oun some allos were shouting krazō one allos thing tis, some another, for gar the ho assembly ekklēsia was eimi in confusion syncheō, and kai · ho most polys of them did not ou know oida why tis they had assembled synerchomai. 33 And de some ek of the ho crowd ochlos prompted symbibazō Alexander Alexandros, the ho Jews Ioudaios pushing proballō him autos forward. · ho And de Alexander Alexandros motioned kataseiō with his ho hand cheir and wanted thelō to make apologeomai a defense to the ho crowd dēmos. 34 But de when they recognized epiginōskō that hoti he was eimi a Jew Ioudaios, a single heis cry phōnē went ginomai up from ek them pas all as hōs they cried out krazō for about epi two dyo hours hōra, “ Great megas is · ho Artemis Artemis of the Ephesians Ephesios!” 35 And de when the ho city clerk grammateus had quieted katastellō the ho crowd ochlos, he said phēmi, “ Men anēr of Ephesus Ephesios, what tis man anthrōpos is eimi there who hos does not ou know ginōskō that the ho city polis of the Ephesians Ephesios is eimi the temple neōkoros keeper of the ho great megas Artemis Artemis and kai of ho her image that fell from heaven diopetēs? 36 So oun, since these things houtos are eimi indisputable anantirrētos, you hymeis must dei eimi be hyparchō quiet katastellō and kai do prassō nothing mēdeis rash propetēs. 37 For gar you have brought agō · ho these houtos men anēr, who are neither oute temple hierosylos robbers nor oute blasphemers blasphēmeō against · ho our hēmeis goddess theos. 38 If ei then oun Demetrius Dēmētrios and kai the ho craftsmen technitēs with syn him autos have echō a complaint logos against pros anyone tis, the courts agoraios are open agō, and kai there are eimi proconsuls anthypatos. Let them bring charges enkaleō against one allēlōn another there. 39 But de if ei you want epizēteō anything tis in addition peraiterō, it shall be settled epilyō in en the ho legal ennomos assembly ekklēsia. 40 For gar indeed kai we are in danger kindyneuō of being charged enkaleō in connection peri with this ho day’ s sēmeron riot stasis, there being hyparchō no mēdeis cause aitios for peri it hos; and we will not ou be able dynamai to give apodidōmi an explanation logos for peri · ho this houtos commotion systrophē.” And kai having said legō this houtos, he dismissed apolyō the ho assembly ekklēsia.
Acts 19
New International Version
Paul in Ephesus
19 While Apollos(A) was at Corinth,(B) Paul took the road through the interior and arrived at Ephesus.(C) There he found some disciples 2 and asked them, “Did you receive the Holy Spirit(D) when[a] you believed?”
They answered, “No, we have not even heard that there is a Holy Spirit.”
3 So Paul asked, “Then what baptism did you receive?”
“John’s baptism,” they replied.
4 Paul said, “John’s baptism(E) was a baptism of repentance. He told the people to believe in the one coming after him, that is, in Jesus.”(F) 5 On hearing this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.(G) 6 When Paul placed his hands on them,(H) the Holy Spirit came on them,(I) and they spoke in tongues[b](J) and prophesied. 7 There were about twelve men in all.
8 Paul entered the synagogue(K) and spoke boldly there for three months, arguing persuasively about the kingdom of God.(L) 9 But some of them(M) became obstinate; they refused to believe and publicly maligned the Way.(N) So Paul left them. He took the disciples(O) with him and had discussions daily in the lecture hall of Tyrannus. 10 This went on for two years,(P) so that all the Jews and Greeks who lived in the province of Asia(Q) heard the word of the Lord.(R)
11 God did extraordinary miracles(S) through Paul, 12 so that even handkerchiefs and aprons that had touched him were taken to the sick, and their illnesses were cured(T) and the evil spirits left them.
13 Some Jews who went around driving out evil spirits(U) tried to invoke the name of the Lord Jesus over those who were demon-possessed. They would say, “In the name of the Jesus(V) whom Paul preaches, I command you to come out.” 14 Seven sons of Sceva, a Jewish chief priest, were doing this. 15 One day the evil spirit answered them, “Jesus I know, and Paul I know about, but who are you?” 16 Then the man who had the evil spirit jumped on them and overpowered them all. He gave them such a beating that they ran out of the house naked and bleeding.
17 When this became known to the Jews and Greeks living in Ephesus,(W) they were all seized with fear,(X) and the name of the Lord Jesus was held in high honor. 18 Many of those who believed now came and openly confessed what they had done. 19 A number who had practiced sorcery brought their scrolls together and burned them publicly. When they calculated the value of the scrolls, the total came to fifty thousand drachmas.[c] 20 In this way the word of the Lord(Y) spread widely and grew in power.(Z)
21 After all this had happened, Paul decided[d] to go to Jerusalem,(AA) passing through Macedonia(AB) and Achaia.(AC) “After I have been there,” he said, “I must visit Rome also.”(AD) 22 He sent two of his helpers,(AE) Timothy(AF) and Erastus,(AG) to Macedonia, while he stayed in the province of Asia(AH) a little longer.
The Riot in Ephesus
23 About that time there arose a great disturbance about the Way.(AI) 24 A silversmith named Demetrius, who made silver shrines of Artemis, brought in a lot of business for the craftsmen there. 25 He called them together, along with the workers in related trades, and said: “You know, my friends, that we receive a good income from this business.(AJ) 26 And you see and hear how this fellow Paul has convinced and led astray large numbers of people here in Ephesus(AK) and in practically the whole province of Asia.(AL) He says that gods made by human hands are no gods at all.(AM) 27 There is danger not only that our trade will lose its good name, but also that the temple of the great goddess Artemis will be discredited; and the goddess herself, who is worshiped throughout the province of Asia and the world, will be robbed of her divine majesty.”
28 When they heard this, they were furious and began shouting: “Great is Artemis of the Ephesians!”(AN) 29 Soon the whole city was in an uproar. The people seized Gaius(AO) and Aristarchus,(AP) Paul’s traveling companions from Macedonia,(AQ) and all of them rushed into the theater together. 30 Paul wanted to appear before the crowd, but the disciples(AR) would not let him. 31 Even some of the officials of the province, friends of Paul, sent him a message begging him not to venture into the theater.
32 The assembly was in confusion: Some were shouting one thing, some another.(AS) Most of the people did not even know why they were there. 33 The Jews in the crowd pushed Alexander to the front, and they shouted instructions to him. He motioned(AT) for silence in order to make a defense before the people. 34 But when they realized he was a Jew, they all shouted in unison for about two hours: “Great is Artemis of the Ephesians!”(AU)
35 The city clerk quieted the crowd and said: “Fellow Ephesians,(AV) doesn’t all the world know that the city of Ephesus is the guardian of the temple of the great Artemis and of her image, which fell from heaven? 36 Therefore, since these facts are undeniable, you ought to calm down and not do anything rash. 37 You have brought these men here, though they have neither robbed temples(AW) nor blasphemed our goddess. 38 If, then, Demetrius and his fellow craftsmen(AX) have a grievance against anybody, the courts are open and there are proconsuls.(AY) They can press charges. 39 If there is anything further you want to bring up, it must be settled in a legal assembly. 40 As it is, we are in danger of being charged with rioting because of what happened today. In that case we would not be able to account for this commotion, since there is no reason for it.” 41 After he had said this, he dismissed the assembly.
Footnotes
- Acts 19:2 Or after
- Acts 19:6 Or other languages
- Acts 19:19 A drachma was a silver coin worth about a day’s wages.
- Acts 19:21 Or decided in the Spirit
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE)
Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide.
“Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.