Add parallel Print Page Options

保罗在哥林多

18 这些事以后,保罗离开雅典,来到哥林多 他遇见一个生在本都犹太人,名叫亚居拉。不久前,他带着妻子百基拉意大利来,因为克劳第命令所有的犹太人都离开罗马保罗去投靠他们。 他们本是制造帐棚为业。保罗因与他们同业,就和他们同住,一同做工。 每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝导犹太人和希腊人。

西拉提摩太马其顿来的时候,保罗正专心传道,向犹太人证明耶稣是基督。 当他们抗拒他、毁谤他的时候,他就抖掉衣裳的灰尘,对他们说:“你们的罪归到你们自己的头上,与我无干。从今以后,我要往外邦人那里去。” 于是他离开那里,到了一个人的家里,他名叫提多‧犹士都[a],是敬拜 神的人,他的家靠近会堂。 会堂的主管基利司布和全家都信了主,还有许多哥林多人听了就信,而且受了洗。 夜间,主在异象中对保罗说:“不要怕,只管讲,不要沉默, 10 有我与你同在,没有人会下手害你,因为在这城里有许多属我的人。” 11 保罗在那里住了一年六个月,将 神的道教导他们。

12 迦流亚该亚省长的时候,犹太人齐心起来攻击保罗,拉他到法庭, 13 说:“这个人教唆人不按着律法敬拜 神。” 14 保罗刚要开口,迦流犹太人说:“你们这些犹太人哪!如果是为冤枉或奸恶的事,我理当耐性听你们。 15 既然你们所争论的是关乎用字、名目和你们的律法,你们自己去办吧!这样的事我不愿意审问。” 16 于是,他把他们逐出法庭。 17 众人就揪住会堂的主管所提尼,在法庭前打他。这些事迦流都不管。

保罗回到安提阿

18 保罗又住了好些日子,就辞别了弟兄,坐船到叙利亚去。百基拉亚居拉和他同去。他因为许过愿,就在坚革哩剃了头发。 19 到了以弗所保罗就把他们留在那里,自己进了会堂,和犹太人辩论。 20 众人请他多住些日子,他没有答应, 21 就辞别他们,说:“ 神若许可,我还要回到你们这里来。”于是他上船离开以弗所 22 他在凯撒利亚下了船,上耶路撒冷去问候教会,随后下安提阿去。 23 他在那里住了些日子,又离开了那里,逐一经过加拉太弗吕家各地方,坚固众门徒。

亚波罗在以弗所讲道

24 有一个生在亚历山大犹太人,名叫亚波罗,来到以弗所,他很有口才,很会讲解圣经。 25 这人已经在主的道路上受了训练,心里火热,精确地讲论和教导耶稣的事;可是他只知道约翰的洗礼。 26 他开始在会堂里放胆讲道;百基拉亚居拉听见,就接他来,将 神的道路[b]给他更精确地讲解。 27 他想要往亚该亚去,弟兄们就勉励他,并写信请门徒们接待他,他到了那里,多多帮助那些蒙恩信主的人, 28 因为他在公众面前极力驳倒犹太人,引圣经证明耶稣是基督。

Footnotes

  1. 18.7 “提多‧犹士都”:有古卷是“犹士都”。
  2. 18.26 有古卷是“主的道路”。

Paul in Corinth

18 After these events Paul left (A)Athens and went to (B)Corinth. And he found a Jew named (C)Aquila, a native of (D)Pontus having recently come from (E)Italy with his wife (F)Priscilla, because (G)Claudius had commanded all the Jews to leave Rome. He came to them, and because he was of the same trade he stayed with them, and (H)they worked together, for they were tent-makers by trade. And Paul was reasoning (I)in the synagogue every (J)Sabbath and trying to persuade (K)Jews and Greeks.

But when (L)Silas and Timothy (M)came down from (N)Macedonia, Paul began devoting himself completely to the word, (O)testifying to the Jews that (P)Jesus was the [a]Christ. But when they resisted and blasphemed, he (Q)shook out his garments and said to them, “Your (R)blood is [b]on your own heads! I am clean. From now on I will go (S)to the Gentiles.” Then he left [c]the synagogue and went to the house of a man named [d]Titius Justus, (T)a worshiper of God, whose house was next door to the synagogue. (U)Crispus, (V)the leader of the synagogue, believed in the Lord (W)together with his entire household; and many of the (X)Corinthians, as they listened to Paul, were believing and being baptized. And the Lord said to Paul by (Y)a vision at night, “Do not be afraid any longer, but go on speaking and do not be silent; 10 for I am with you, and no one will attack you to harm you, for I have many people in this city.” 11 And he settled there for a year and six months, teaching the word of God among them.

12 But while Gallio was (Z)proconsul of (AA)Achaia, (AB)the Jews rose up together against Paul and brought him before (AC)the [e]judgment seat, 13 saying, “This man is inciting the people to worship God contrary to (AD)the [f]law.” 14 But when Paul was about to (AE)open his mouth, Gallio said to the Jews, “If it were a matter of some crime or vicious, unscrupulous act, O Jews, it would be reasonable for me to put up with you; 15 but if there are [g](AF)questions about [h]teaching and [i]persons and your own law, see to it yourselves; I am unwilling to be a judge of these matters.” 16 And he drove them away from (AG)the [j]judgment seat. 17 But they all took hold of (AH)Sosthenes, (AI)the leader of the synagogue, and began beating him in front of (AJ)the judgment seat. And yet Gallio was not concerned about any of these things.

18 Now Paul, when he had remained many days longer, (AK)took leave of (AL)the brothers and sisters and sailed away to (AM)Syria, and (AN)Priscilla and (AO)Aquila were with him. [k]Paul first (AP)had his hair cut at (AQ)Cenchrea, for he was keeping a vow. 19 They came to (AR)Ephesus, and he left them there. Now he himself entered (AS)the synagogue and reasoned with the Jews. 20 When they asked him to stay for a longer time, he did not consent, 21 but (AT)took leave of them and said, “I will return to you again (AU)if God wills,” and he set sail from (AV)Ephesus.

22 When he had landed in (AW)Caesarea, he went up to Jerusalem and greeted the church, and went down to (AX)Antioch.

Third Missionary Journey

23 And after spending some time there, he left and passed successively through the (AY)Galatian region and Phrygia, strengthening all the disciples.

24 Now a Jew named (AZ)Apollos, an (BA)Alexandrian by birth, [l]an eloquent man, came to (BB)Ephesus; and he was proficient in the Scriptures. 25 This man had been instructed in (BC)the way of the Lord; and being fervent in spirit, he was accurately speaking and teaching things about Jesus, being acquainted only with (BD)the baptism of John; 26 and [m]he began speaking boldly in the synagogue. But when (BE)Priscilla and Aquila heard him, they took him aside and explained (BF)the way of God more accurately to him. 27 And when he wanted to go across to (BG)Achaia, (BH)the brothers encouraged him and wrote to (BI)the disciples to welcome him; and when he had arrived, he greatly [n]helped those who had believed through grace, 28 for he powerfully refuted the Jews in public, demonstrating (BJ)by the Scriptures that (BK)Jesus was the [o]Christ.

Footnotes

  1. Acts 18:5 I.e., Messiah
  2. Acts 18:6 I.e., the responsibility is all yours
  3. Acts 18:7 Lit from there
  4. Acts 18:7 One early ms Titus
  5. Acts 18:12 Or tribunal
  6. Acts 18:13 Or Law
  7. Acts 18:15 Or arguments
  8. Acts 18:15 Lit word
  9. Acts 18:15 Lit names
  10. Acts 18:16 Or tribunal
  11. Acts 18:18 Lit Having had his hair cut
  12. Acts 18:24 Or a learned man
  13. Acts 18:26 Lit this man
  14. Acts 18:27 Or helped greatly through grace those who had believed
  15. Acts 18:28 I.e., Messiah