使徒行传 18
Chinese New Version (Simplified)
在哥林多
18 此后,保罗离开雅典,来到哥林多, 2 遇见一个生在本都的犹太人,名叫亚居拉。因为革老丢下令所有的犹太人都要离开罗马,所以亚居拉最近同他的妻子百基拉从意大利来了,保罗就去找他们。 3 他们是以做帐棚为业的,因为是同业,保罗就与他们同住,一同工作。 4 每逢安息日,保罗在会堂辩论,劝导犹太人和希腊人归主。
5 西拉和提摩太从马其顿下来的时候,保罗就专心传扬主的道,向犹太人极力证明耶稣是基督。 6 但是他们抗拒、亵渎,保罗就抖着衣服,对他们说:“你们的罪你们自己承担,这与我无关。从今以后,我要到外族人那里去了。” 7 他离开那里,到了提多.犹士都的家去。这人是敬拜 神的,他的家靠近会堂。 8 会堂主管基利司布和他全家都信了主,许多哥林多人也听了道,信了主,而且受了洗。 9 夜里,主借着异象对保罗说:“不要怕,只管讲,不要闭口! 10 有我与你同在,必定没有人会攻击和伤害你,因为在这城里有许多属我的人。” 11 保罗在那里住了一年零六个月,把 神的道教导他们。
12 当迦流作亚该亚省长的时候,犹太人一致起来攻击保罗,拉他到审判台前, 13 说:“这个人劝人不照着律法去敬拜 神。” 14 保罗刚要开口,迦流就对犹太人说:“犹太人啊,如果有犯法或邪恶的罪行,我当然要耐心听你们; 15 但所争论的若是关于字句、名称和你们的律法,你们就应当自己处理。我不愿意审判这件事!” 16 于是就把他们从审判台前赶出去。 17 众人揪住会堂主管苏提尼,在审判台前打他。这些事迦流一概不理。
结束第二次宣教旅程
18 保罗住了许多日子,然后辞别弟兄们,坐船去叙利亚,同行的有百基拉和亚居拉。他因为许过愿,现在期满了,就在坚革里剃了头发。 19 到了以弗所,保罗留他们在那里,自己却到会堂去,跟犹太人辩论。 20 众人请他多住些时候,他没有答应, 21 却辞别他们说:“ 神若许可,我还要回到你们这里来。”于是从以弗所开船去了。 22 保罗在该撒利亚登岸,上耶路撒冷问候教会,然后下安提阿去。
第三次宣教旅程
23 住了一些时候,他又动身,先后经过加拉太地区和弗吕家,坚固众门徒。
亚波罗在以弗所传道
24 有一个生在亚历山太的犹太人,名叫亚波罗,来到了以弗所。他很有口才,擅长讲解圣经。 25 这人在主的道上受过训练,心灵火热,很准确地讲论,并且教导人关于耶稣的事,但他只晓得约翰的洗礼。 26 这人在会堂里放胆讲论起来;百基拉和亚居拉听了,就把他接来,把 神的道更准确地向他讲解。 27 亚波罗有意要到亚该亚去,弟兄们就鼓励他,又写信请门徒接待他。他到了那里,对那些蒙恩信主的人帮助很多, 28 因为他当众有力地驳倒犹太人,引用圣经证明耶稣是基督。
Acts 18
Lexham English Bible
Paul, Silas, and Timothy in Corinth
18 After these things he departed from Athens and[a] went to Corinth. 2 And he found a certain Jew named[b] Aquila, a native[c] of Pontus who had arrived recently from Italy along with[d] Priscilla his wife, because Claudius had ordered all the Jews to depart from Rome, and[e] he went to them. 3 And because he was practicing the same trade, he stayed with them and worked, for they were tentmakers by trade. 4 And he argued in the synagogue every Sabbath, attempting to persuade[f] both Jews and Greeks.
5 Now when both Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul began to be occupied with[g] the message, solemnly testifying to the Jews that the Christ[h] was Jesus. 6 And when[i] they resisted and reviled him,[j] he shook out his[k] clothes and[l] said to them, “Your blood be on your own heads! I am guiltless! From now on I will go to the Gentiles!” 7 And leaving there, he entered into the house of someone named[m] Titius Justus, a worshiper[n] of God whose house was next door to the synagogue. 8 And Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord together with his whole household. And many of the Corinthians, when they[o] heard about it,[p] believed and were baptized. 9 And the Lord said to Paul by a vision in the night, “Do not be afraid, but speak and do not keep silent, 10 because I am with you and no one will attack you to harm you, because many people are mine in this city.” 11 So he stayed a year and six months, teaching the word of God among them.
Paul Accused Before the Proconsul Gallio
12 Now when[q] Gallio was proconsul of Achaia, the Jews rose up with one purpose against Paul and brought him before the judgment seat, 13 saying, “This man is persuading people to worship God contrary to the law!” 14 But when[r] Paul was about to open his[s] mouth, Gallio said to the Jews, “If it was some crime or wicked villainy, O Jews, I would have been justified in accepting[t] your complaint. 15 But if it is questions concerning a word and names and your own law,[u] see to it[v] yourselves! I do not wish to be a judge of these things.” 16 And he drove them away from the judgment seat. 17 So they all seized Sosthenes, the ruler of the synagogue, and[w] began beating[x] him[y] in front of the judgment seat. And none of these things was a concern to Gallio.
Paul Returns to Antioch in Syria
18 So Paul, after[z] remaining many days longer, said farewell to the brothers and[aa] sailed away to Syria, and with him Priscilla and Aquila. He shaved his[ab] head at Cenchrea, because he had taken a vow. 19 So they arrived at Ephesus, and those he left behind there, but he himself entered into the synagogue and[ac] discussed with the Jews. 20 And when[ad] they asked him[ae] to stay for a longer time, he did not give his consent, 21 but saying farewell and telling them,[af] “I will return to you again if[ag] God wills,” he set sail from Ephesus.
22 And when he[ah] arrived at Caesarea, he went up and greeted the church, and[ai] went down to Antioch. 23 And after[aj] spending some time there, he departed, traveling through one place after another in the Galatian region and Phrygia, strengthening all the disciples.
The Early Ministry of Apollos
24 Now a certain Jew named[ak] Apollos, a native[al] Alexandrian, arrived in Ephesus—an eloquent man who was well-versed in the scriptures. 25 This man had been instructed in the way of the Lord, and being enthusiastic in spirit, he was speaking and teaching accurately the things about Jesus, although he[am] knew only the baptism of John. 26 And he began to speak boldly in the synagogue, but when[an] Priscilla and Aquila heard him, they took him aside and explained the way of God to him more accurately. 27 And when[ao] he wanted to cross over to Achaia, the brothers encouraged him[ap] and[aq] wrote to the disciples to welcome him. When he[ar] arrived, he[as] assisted greatly those who had believed through grace. 28 For he was vigorously refuting the Jews in public, demonstrating through the scriptures that the Christ[at] was Jesus.
Footnotes
- Acts 18:1 Here “and” is supplied because the previous participle (“departed”) has been translated as a finite verb
- Acts 18:2 Literally “by name”
- Acts 18:2 Literally “by nationality”
- Acts 18:2 Literally “and”
- Acts 18:2 Here “and” is supplied because the previous participle (“found”) has been translated as a finite verb
- Acts 18:4 Here the imperfect verb has been translated as conative (“attempting to persuade”)
- Acts 18:5 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to be occupied with”)
- Acts 18:5 Or “Messiah”
- Acts 18:6 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“resisted”)
- Acts 18:6 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Acts 18:6 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
- Acts 18:6 Here “and” is supplied because the previous participle (“shook out”) has been translated as a finite verb
- Acts 18:7 Literally “by name”
- Acts 18:7 Or “a God-fearer”
- Acts 18:8 Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard about”) which is understood as temporal
- Acts 18:8 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Acts 18:12 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”)
- Acts 18:14 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was about”)
- Acts 18:14 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
- Acts 18:14 Literally “with respect to a motive I would have accepted”
- Acts 18:15 Literally “the according to you law”
- Acts 18:15 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Acts 18:17 Here “and” is supplied because the previous participle (“seized”) has been translated as a finite verb
- Acts 18:17 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began beating”)
- Acts 18:17 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Acts 18:18 Here “after” is supplied as a component of the participle (“remaining”) which is understood as temporal
- Acts 18:18 Here “and” is supplied because the previous participle (“said farewell”) has been translated as a finite verb
- Acts 18:18 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
- Acts 18:19 Here “and” is supplied because the previous participle (“entered”) has been translated as a finite verb
- Acts 18:20 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“asked”)
- Acts 18:20 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Acts 18:21 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Acts 18:21 Here “if” is supplied as a component of the conditional adverbial participle (“wills”)
- Acts 18:22 Here “when” is supplied as a component of the participle (“arrived”) which is understood as temporal
- Acts 18:22 Here “and” is supplied because the two previous participles (“went up” and “greeted”) have been translated as finite verbs
- Acts 18:23 Here “after” is supplied as a component of the participle (“spending”) which is understood as temporal
- Acts 18:24 Literally “by name”
- Acts 18:24 Literally “by nationality”
- Acts 18:25 Here “although” is supplied as a component of the participle (“knew”) which is understood as concessive
- Acts 18:26 Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
- Acts 18:27 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“wanted”)
- Acts 18:27 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Acts 18:27 Here “and” is supplied because the previous participle (“encouraged”) has been translated as a finite verb
- Acts 18:27 Here “when” is supplied as a component of the participle (“arrived”) which is understood as temporal
- Acts 18:27 Literally “who”
- Acts 18:28 Or “Messiah”
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software