Add parallel Print Page Options

保罗拣选提摩太

16 保罗来到特庇,又到路司得。在那里有一个门徒名叫提摩太,是信主之犹太妇人的儿子,他父亲却是希腊人。 路司得以哥念的弟兄都称赞他。 保罗要带他同去,只因那些地方的犹太人都知道他父亲是希腊人,就给他行了割礼。 他们经过各城,把耶路撒冷使徒和长老所定的条规交给门徒遵守。 于是众教会信心越发坚固,人数天天加增。

保罗见异象往马其顿去

圣灵既然禁止他们在亚细亚讲道,他们就经过弗吕家加拉太一带地方。 到了每西亚的边界,他们想要往庇推尼去,耶稣的灵却不许。 他们就越过每西亚,下到特罗亚去。 在夜间有异象现于保罗:有一个马其顿人站着求他说:“请你过到马其顿来帮助我们!” 10 保罗既看见这异象,我们随即想要往马其顿去,以为神召我们传福音给那里的人听。

吕底亚信主领洗

11 于是从特罗亚开船,一直行到撒摩特喇,第二天到了尼亚波利 12 从那里来到腓立比,就是马其顿这一方的头一个城,也是罗马的驻防城。我们在这城里住了几天。 13 当安息日,我们出城门,到了河边,知道那里有一个祷告的地方,我们就坐下对那聚会的妇女讲道。 14 有一个卖紫色布匹的妇人,名叫吕底亚,是推雅推喇城的人,素来敬拜神。她听见了,主就开导她的心,叫她留心听保罗所讲的话。 15 她和她一家既领了洗,便求我们说:“你们若以为我是真信主的[a],请到我家里来住。”于是强留我们。

保罗逐出巫鬼

16 后来,我们往那祷告的地方去,有一个使女迎着面来,她被巫鬼所附,用法术叫她主人们大得财利。 17 她跟随保罗和我们,喊着说:“这些人是至高神的仆人,对你们传说救人的道!” 18 她一连多日这样喊叫,保罗就心中厌烦,转身对那鬼说:“我奉耶稣基督的名,吩咐你从她身上出来!”那鬼当时就出来了。

保罗西拉被打下监

19 使女的主人们见得利的指望没有了,便揪住保罗西拉,拉他们到市上去见首领, 20 又带到官长面前,说:“这些人原是犹太人,竟骚扰我们的城, 21 传我们罗马人所不可受、不可行的规矩。” 22 众人就一同起来攻击他们。官长吩咐剥了他们的衣裳,用棍打。 23 打了许多棍,便将他们下在监里,嘱咐禁卒严紧看守。 24 禁卒领了这样的命,就把他们下在内监里,两脚上了木狗。

夜半地震监门全开

25 约在半夜,保罗西拉祷告,唱诗赞美神,众囚犯也侧耳而听。 26 忽然地大震动,甚至监牢的地基都摇动了,监门立刻全开,众囚犯的锁链也都松开了。 27 禁卒一醒,看见监门全开,以为囚犯已经逃走,就拔刀要自杀。 28 保罗大声呼叫说:“不要伤害自己!我们都在这里。” 29 禁卒叫人拿灯来,就跳进去,战战兢兢地俯伏在保罗西拉面前, 30 又领他们出来,说:“二位先生,我当怎样行才可以得救?”

禁卒全家信主

31 他们说:“当信主耶稣,你和你一家都必得救。” 32 他们就把主的道讲给他和他全家的人听。 33 当夜,就在那时候,禁卒把他们带去,洗他们的伤,他和属乎他的人立时都受了洗。 34 于是禁卒领他们上自己家里去,给他们摆上饭,他和全家因为信了神都很喜乐。

官方劝二人出监

35 到了天亮,官长打发差役来,说:“释放那两个人吧!” 36 禁卒就把这话告诉保罗说:“官长打发人来叫释放你们。如今可以出监,平平安安地去吧!” 37 保罗却说:“我们是罗马人,并没有定罪,他们就在众人面前打了我们,又把我们下在监里。现在要私下撵我们出去吗?这是不行的。叫他们自己来领我们出去吧!” 38 差役把这话回禀官长。官长听见他们是罗马人,就害怕了, 39 于是来劝他们,领他们出来,请他们离开那城。 40 二人出了监,往吕底亚家里去,见了弟兄们,劝慰他们一番,就走了。

Footnotes

  1. 使徒行传 16:15 或作:你们若以为我是忠心侍主的。

提摩太加入福音事工

16 保罗来到特庇,然后又到路司得。那里有个门徒名叫提摩太,母亲是信主的犹太人,父亲是希腊人。 路司得和以哥念的弟兄姊妹都称赞提摩太。 保罗打算带提摩太去传福音。因为当地的犹太人都知道提摩太的父亲是希腊人,保罗就给提摩太行了割礼。 他们走遍各城,把耶路撒冷的使徒和长老所定下的规条教导当地的门徒遵守。 这样,众教会在信仰上得到坚固,人数天天都在增加。

马其顿人的呼求

由于圣灵阻止他们到亚细亚传福音,他们便经过弗吕迦和加拉太地区, 来到每西亚的边界,正要进入庇推尼地区,耶稣的灵又加以拦阻。 他们就越过每西亚,下到特罗亚。 当天晚上,保罗在异象中看见一个马其顿人站在那里恳求他:“请到马其顿来帮助我们!”

10 保罗见了这个异象,确信是上帝呼召我们[a]到马其顿去传福音,就立刻准备动身。 11 我们从特罗亚启航,直接驶往撒摩特喇,第二天抵达尼亚坡里, 12 再从那里来到腓立比。腓立比是马其顿的主要城市,是罗马帝国的殖民地。我们在那里住了几天。 13 安息日那天,我们到城外的河边,知道那里有一个祷告的地方,就坐下来,向已经聚集的妇女讲道。 14 听众中有个卖紫色布匹的妇人名叫吕底亚,是推雅推喇城的人,向来敬拜上帝。上帝开启她的心,她便留心听保罗讲道。 15 吕底亚和家人接受洗礼之后,极力邀请我们,说:“如果你们认为我是真心信主的话,请来我家住。”于是强留我们住下。

保罗和西拉入狱

16 一天,我们又去河边那个祷告的地方,途中遇到一个被巫鬼附身的女奴。她用占卜为她的主人们赚了不少钱。 17 她跟着保罗和我们大喊大叫:“这些人是至高上帝的奴仆,是来向你们宣讲得救之道的。” 18 一连几天,她都这样喊叫。保罗不胜其烦,就转过身来斥责那鬼:“我奉耶稣基督的名命令你从她身上出来!”那鬼立刻从她身上出去了。

19 她的主人们眼见财路断绝了,就把保罗和西拉揪住,拖到广场去见官长。 20 他们在官长面前控告保罗和西拉,说:“这些是犹太人,竟扰乱我们的城市, 21 宣扬我们罗马人不可接受或实行的风俗。” 22 于是,大家都一起攻击他们,官长下令剥掉他们的衣服,杖打他们。 23 他们被毒打一顿,又被关进监狱,官长命狱卒严密看守。 24 狱卒接到命令后把他们关进内牢,双脚上了枷锁。

25 半夜,保罗和西拉祷告、唱诗赞美上帝,其他的囚犯都侧耳倾听。 26 突然间发生大地震,整座监狱的地基都摇动起来,牢门立刻全开了,囚犯的锁链也都松开了。 27 狱卒惊醒后,看见牢门尽开,以为囚犯已经逃走了,就想拔刀自杀。 28 保罗见状,大声喝止:“不要伤害自己,我们都在这里!”

29 狱卒叫人拿灯过来,冲进内牢,战战兢兢地俯伏在保罗和西拉面前。 30 狱卒领他们出来后问道:“两位先生,我该怎样做才能得救?”

31 他们说:“要信主耶稣,你和你一家就必定得救。” 32 于是保罗和西拉向狱卒和他全家传讲主的道。 33 当晚,狱卒把二人带去,为他们清洗伤口。他一家老小都接受了洗礼。 34 他请二人到家里吃饭,他和全家人充满了喜乐,因为都信了上帝。

35 第二天早上,官长派差役来,说:“把他们放了。” 36 狱卒转告保罗说:“官长下令释放你们,现在你们可以平安地走了。” 37 保罗却说:“我们是罗马公民,他们不经审讯就当众打我们,又把我们关进牢里,现在却想偷偷打发掉我们吗?这样不行,叫他们亲自来领我们出去!”

38 差役回报官长。官长得知保罗和西拉都是罗马公民,非常害怕, 39 连忙到狱中向他们道歉,领他们出监,又央求他们离开腓立比。 40 二人离开监狱,来到吕底亚家中,见了弟兄姊妹,劝勉一番之后,便离开了那里。

Footnotes

  1. 16:10 本书作者路加此时加入保罗的行列,故改用第一人称复数“我们”。

16 1-3 When Paul reached Derbe and Lystra, he invited a disciple named Timothy to join him and Silas. Timothy had a good reputation among the believers in Lystra and Iconium, but there was a problem: although Timothy’s mother was a believing Jew, his father was Greek, which meant Timothy was uncircumcised. Because the Jewish people of those cities knew he was the son of a Greek man, Paul felt it would be best for Timothy to be circumcised before proceeding.

Leaving there, now accompanied by Timothy, they delivered to the churches in each town the decisions and instructions given by the apostles and elders in Jerusalem. The churches were strengthened in the faith by their visit and kept growing in numbers on a daily basis.

They sensed the Holy Spirit telling them not to preach their message in Asia at this time, so they traveled through Phrygia and Galatia. They came near Mysia and planned to go into Bithynia, but again they felt restrained from doing so by the Spirit of Jesus. So they bypassed Mysia and went down to Troas. That night Paul had a vision in which a Macedonian man was pleading with him.

Macedonian Man: Come over to Macedonia! Come help us!

Luke now shifts his narration from impersonal observation to a first-person account of events because he has joined Paul, Silas, and Timothy.

10 This vision convinced us all that God was calling us to bring the good news to that region.

11 We set sail from the port city of Troas, first stopping in Samothrace, then the next day in Neapolis, 12 finally arriving in Philippi, a Roman colony and one of Macedonia’s leading cities. We stayed in Philippi for several days. 13 On the Sabbath day, we went outside the city walls to the nearby river, assuming that some Jewish people might be gathering for prayer. We found a group of women there, so we sat down and spoke to them. 14 One of them, Lydia, was a business woman originally from Thyatira. She made a living buying and selling fine purple fabric. She was a true worshiper of God and listened to Paul with special interest. The Lord opened her heart to take in the message with enthusiasm. 15 She and her whole household were ceremonially washed through baptism.[a]

Lydia: If you believe I’m truly faithful to the Lord, please, you must come and stay at my home.

We couldn’t turn down her invitation.

16 One day, as we were going to the place set aside for prayer, we encountered a slave girl. She made a lot of money for her owners as a fortune-teller, assisted by some sort of occult spirit. 17 She began following us.

Slave Girl (shouting): These men are slaves like me, but slaves of the Most High God! They will proclaim to you the way of liberation!

18 The next day as we passed by, she did the same thing—and again on the following days. One day Paul was really annoyed, so he turned and spoke to the spirit that was enslaving her.

Paul: I order you in the name of Jesus, God’s Anointed: Come out of her!

It came right out. 19 But when her owners realized she would be worthless now as a fortune-teller, they grabbed Paul and Silas, dragged them into the open market area, and presented them to the authorities.

Slave Owners: 20 These men are troublemakers, disturbing the peace of our great city. They are from some Jewish sect, 21 and they promote foreign customs that violate our Roman standards of conduct.

22 The crowd joined in with insults and insinuations, prompting the city officials to strip them naked in the public square so they could be beaten with rods. 23 They were flogged mercilessly and then were thrown into a prison cell. The jailer was ordered to keep them under the strictest supervision. 24 The jailer complied, first restraining them in ankle chains, then locking them in the most secure cell in the center of the jail.

25 Picture this: It’s midnight. In the darkness of their cell, Paul and Silas—after surviving the severe beating—aren’t moaning and groaning; they’re praying and singing hymns to God. The prisoners in adjoining cells are wide awake, listening to them pray and sing. 26 Suddenly the ground begins to shake, and the prison foundations begin to crack. You can hear the sound of jangling chains and the squeak of cell doors opening. Every prisoner realizes that his chains have come unfastened. 27 The jailer wakes up and runs into the jail. His heart sinks as he sees the doors have all swung open. He is sure his prisoners have escaped, and he knows this will mean death for him, so he pulls out his sword to commit suicide. 28 At that moment, Paul sees what is happening and shouts out at the top of his lungs,

Paul: Wait, man! Don’t harm yourself! We’re all here! None of us has escaped.

29 The jailer sends his assistants to get some torches and rushes into the cell of Paul and Silas. He falls on his knees before them, trembling. 30 Then he brings them outside.

Jailer: Gentlemen, please tell me, what must I do to be liberated?

Paul and Silas: 31 Just believe—believe in the ultimate King, Jesus, and not only will you be rescued, but your whole household will as well.

32-34 The jailer brings them to his home, and they have a long conversation with the man and his family. Paul and Silas explain the message of Jesus to them all. The man washes their wounds and feeds them, then they baptize[b] the man and his family. The night ends with Paul and Silas in the jailer’s home, sharing a meal together, the whole family rejoicing that they have come to faith in God.

35 At dawn the city officials send the police to the jailer’s home with a command: “Let those men go free.”

Jailer: 36 The city officials have ordered me to release you, so you may go now in peace.

Paul (loud enough that the police can hear): 37 Just a minute. This is unjust. We’ve been stripped naked, beaten in public, and thrown into jail, all without a trial of any kind. Now they want to release us secretly as if nothing happened? No way: we’re Roman citizens—we shouldn’t be treated like this! If the city officials want to release us, then they can come and tell us to our faces.

38 The police report back to the city officials; and when they come to the part about Paul and Silas being Roman citizens, the officials turn pale with fear. 39 They rush to the jail in person and apologize. They personally escort Paul and Silas from their cell and politely ask them to leave the city. 40 Paul and Silas oblige—after stopping at Lydia’s home to gather with the brothers and sisters there and give them parting words of encouragement.

Footnotes

  1. 16:15 Literally, immersed, in a rite of initiation and purification
  2. 16:32-34 Literally, immerse, in a rite of initiation and purification