使徒行传 16
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
提摩太加入福音事工
16 保罗来到特庇,然后又到路司得。那里有个门徒名叫提摩太,母亲是信主的犹太人,父亲是希腊人。 2 路司得和以哥念的弟兄姊妹都称赞提摩太。 3 保罗打算带提摩太去传福音。因为当地的犹太人都知道提摩太的父亲是希腊人,保罗就给提摩太行了割礼。 4 他们走遍各城,把耶路撒冷的使徒和长老所定下的规条教导当地的门徒遵守。 5 这样,众教会在信仰上得到坚固,人数天天都在增加。
马其顿人的呼求
6 由于圣灵阻止他们到亚细亚传福音,他们便经过弗吕迦和加拉太地区, 7 来到每西亚的边界,正要进入庇推尼地区,耶稣的灵又加以拦阻。 8 他们就越过每西亚,下到特罗亚。 9 当天晚上,保罗在异象中看见一个马其顿人站在那里恳求他:“请到马其顿来帮助我们!”
10 保罗见了这个异象,确信是上帝呼召我们[a]到马其顿去传福音,就立刻准备动身。 11 我们从特罗亚启航,直接驶往撒摩特喇,第二天抵达尼亚坡里, 12 再从那里来到腓立比。腓立比是马其顿的主要城市,是罗马帝国的殖民地。我们在那里住了几天。 13 安息日那天,我们到城外的河边,知道那里有一个祷告的地方,就坐下来,向已经聚集的妇女讲道。 14 听众中有个卖紫色布匹的妇人名叫吕底亚,是推雅推喇城的人,向来敬拜上帝。上帝开启她的心,她便留心听保罗讲道。 15 吕底亚和家人接受洗礼之后,极力邀请我们,说:“如果你们认为我是真心信主的话,请来我家住。”于是强留我们住下。
保罗和西拉入狱
16 一天,我们又去河边那个祷告的地方,途中遇到一个被巫鬼附身的女奴。她用占卜为她的主人们赚了不少钱。 17 她跟着保罗和我们大喊大叫:“这些人是至高上帝的奴仆,是来向你们宣讲得救之道的。” 18 一连几天,她都这样喊叫。保罗不胜其烦,就转过身来斥责那鬼:“我奉耶稣基督的名命令你从她身上出来!”那鬼立刻从她身上出去了。
19 她的主人们眼见财路断绝了,就把保罗和西拉揪住,拖到广场去见官长。 20 他们在官长面前控告保罗和西拉,说:“这些是犹太人,竟扰乱我们的城市, 21 宣扬我们罗马人不可接受或实行的风俗。” 22 于是,大家都一起攻击他们,官长下令剥掉他们的衣服,杖打他们。 23 他们被毒打一顿,又被关进监狱,官长命狱卒严密看守。 24 狱卒接到命令后把他们关进内牢,双脚上了枷锁。
25 半夜,保罗和西拉祷告、唱诗赞美上帝,其他的囚犯都侧耳倾听。 26 突然间发生大地震,整座监狱的地基都摇动起来,牢门立刻全开了,囚犯的锁链也都松开了。 27 狱卒惊醒后,看见牢门尽开,以为囚犯已经逃走了,就想拔刀自杀。 28 保罗见状,大声喝止:“不要伤害自己,我们都在这里!”
29 狱卒叫人拿灯过来,冲进内牢,战战兢兢地俯伏在保罗和西拉面前。 30 狱卒领他们出来后问道:“两位先生,我该怎样做才能得救?”
31 他们说:“要信主耶稣,你和你一家就必定得救。” 32 于是保罗和西拉向狱卒和他全家传讲主的道。 33 当晚,狱卒把二人带去,为他们清洗伤口。他一家老小都接受了洗礼。 34 他请二人到家里吃饭,他和全家人充满了喜乐,因为都信了上帝。
35 第二天早上,官长派差役来,说:“把他们放了。” 36 狱卒转告保罗说:“官长下令释放你们,现在你们可以平安地走了。” 37 保罗却说:“我们是罗马公民,他们不经审讯就当众打我们,又把我们关进牢里,现在却想偷偷打发掉我们吗?这样不行,叫他们亲自来领我们出去!”
38 差役回报官长。官长得知保罗和西拉都是罗马公民,非常害怕, 39 连忙到狱中向他们道歉,领他们出监,又央求他们离开腓立比。 40 二人离开监狱,来到吕底亚家中,见了弟兄姊妹,劝勉一番之后,便离开了那里。
Footnotes
- 16:10 本书作者路加此时加入保罗的行列,故改用第一人称复数“我们”。
Acts 16
Amplified Bible, Classic Edition
16 And [Paul] went down to Derbe and also to Lystra. A disciple named Timothy was there, the son of a Jewish woman who was a believer [she had become [a]convinced that Jesus is the Messiah and the Author of eternal salvation, and yielded obedience to Him]; but [Timothy’s] father was a Greek.
2 He [Timothy] had a good reputation among the brethren at Lystra and Iconium.
3 Paul desired Timothy to go with him [[b]as a missionary]; and he took him and circumcised him because of the Jews that were in those places, all of whom knew that his father was a Greek.
4 As they went on their way from town to town, they delivered over [to the assemblies] for their observance the regulations decided upon by the apostles and elders who were at Jerusalem.
5 So the churches were strengthened and made firm in the faith, and they increased in number day after day.
6 And Paul and Silas passed through the territory of Phrygia and Galatia, having been forbidden by the Holy Spirit to proclaim the Word in [the province of] Asia.
7 And when they had come opposite Mysia, they tried to go into Bithynia, but the Spirit of Jesus did not permit them.
8 So passing by Mysia, they went down to Troas.
9 [There] a vision appeared to Paul in the night: a man from Macedonia stood pleading with him and saying, Come over to Macedonia and help us!
10 And when he had seen the vision, we [including Luke] at once endeavored to go on into Macedonia, confidently inferring that God had called us to proclaim the glad tidings (Gospel) to them.
11 Therefore, setting sail from Troas, we came in a direct course to Samothrace, and the next day went on to Neapolis.
12 And from there [we came] to Philippi, which is the chief city of the district of Macedonia and a [Roman] colony. We stayed on in this place some days;
13 And on the Sabbath day we went outside the [city’s] gate to the bank of the river where we supposed there was an [accustomed] place of prayer, and we sat down and addressed the women who had assembled there.
14 One of those who listened to us was a woman named Lydia, from the city of Thyatira, a dealer in fabrics dyed in purple. She was [already] a worshiper of God, and the Lord opened her heart to pay attention to what was said by Paul.
15 And when she was baptized along with her household, she earnestly entreated us, saying, If in your opinion I am one really convinced [that Jesus is the Messiah and the Author of salvation] and that I will be faithful to the Lord, come to my house and stay. And she induced us [to do it].
16 As we were on our way to the place of prayer, we were met by a slave girl who was possessed by a spirit of divination [claiming to foretell future events and to discover hidden knowledge], and she brought her owners much gain by her fortunetelling.
17 She kept following Paul and [the rest of] us, shouting loudly, These men are the servants of the Most High God! They announce to you the way of salvation!
18 And she did this for many days. Then Paul, being sorely annoyed and worn out, turned and said to the spirit within her, I charge you in the name of Jesus Christ to come out of her! And it came out that very [c]moment.
19 But when her owners discovered that their hope of profit was gone, they caught hold of Paul and Silas and dragged them before the authorities in the forum (marketplace), [where trials are held].
20 And when they had brought them before the magistrates, they declared, These fellows are Jews and they are throwing our city into great confusion.
21 They encourage the practice of customs which it is unlawful for us Romans to accept or observe!
22 The crowd [also] joined in the attack upon them, and the rulers tore the clothes off of them and commanded that they be beaten with rods.
23 And when they had struck them with many blows, they threw them into prison, charging the jailer to keep them safely.
24 He, having received [so strict a] charge, put them into the inner prison (the dungeon) and fastened their feet in the stocks.
25 But about midnight, as Paul and Silas were praying and singing hymns of praise to God, and the [other] prisoners were listening to them,
26 Suddenly there was a great earthquake, so that the very foundations of the prison were shaken; and at once all the doors were opened and everyone’s shackles were unfastened.
27 When the jailer, startled out of his sleep, saw that the prison doors were open, he drew his sword and was on the point of killing himself, because he supposed that the prisoners had escaped.
28 But Paul shouted, Do not harm yourself, for we are all here!
29 Then [the jailer] called for lights and rushed in, and trembling and terrified he fell down before Paul and Silas.
30 And he brought them out [of the dungeon] and said, Men, what is it necessary for me to do that I may be saved?
31 And they answered, Believe in the Lord Jesus Christ [[d]give yourself up to Him, [e] take yourself out of your own keeping and entrust yourself into His keeping] and you will be saved, [and this applies both to] you and your household as well.
32 And they declared the Word of the Lord [the doctrine concerning the [f]attainment through Christ of eternal salvation in the kingdom of God] to him and to all who were in his house.
33 And he took them the same hour of the night and [g]bathed [them because of their bloody] wounds, and he was baptized immediately and all [the members of] his [household].
34 Then he took them up into his house and set food before them; and he [h]leaped much for joy and exulted with all his family that he believed in God [accepting and joyously welcoming what He had made known through Christ].
35 But when it was day, the magistrates sent policemen, saying, Release those fellows and let them go.
36 And the jailer repeated the words to Paul, saying, The magistrates have sent to release you and let you go; now therefore come out and go in peace.
37 But Paul answered them, They have beaten us openly and publicly, without a trial and uncondemned, men who are Roman citizens, and have thrown us into prison; and do they now thrust us out secretly? No, indeed! Let them come here themselves and conduct us out!
38 The police reported this message to the magistrates, and they were frightened when they heard that the prisoners were Roman citizens;
39 So they came themselves and [striving to appease them by entreaty] apologized to them. And they brought them out and asked them to leave the city.
40 So [Paul and Silas] left the prison and went to Lydia’s house; and when they had seen the brethren, they warned and urged and consoled and encouraged them and departed.
Footnotes
- Acts 16:1 Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon.
- Acts 16:3 Marvin Vincent, Word Studies.
- Acts 16:18 James Moulton and George Milligan, The Vocabulary.
- Acts 16:31 Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon.
- Acts 16:31 Kenneth Wuest, Word Studies.
- Acts 16:32 Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon.
- Acts 16:33 Marvin Vincent, Word Studies.
- Acts 16:34 Robert Young, Analytical Concordance to the Bible.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation