使徒行传 14
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
在以哥念传道
14 同样的事也发生在以哥念。保罗和巴拿巴进了犹太人的会堂,在那里讲道,所以有很多犹太人和希腊人都信了。 2 但那不顺从的犹太人煽动外邦人,使他们心里仇恨弟兄。 3 二人在那里住了好些日子,倚靠主放胆讲道,主藉他们的手施行神迹奇事,证明他恩惠的道。 4 城里的众人却分裂了:有依附犹太人的,有依附使徒的。 5 那时,外邦人、犹太人和他们的官长,一齐拥上来,要凌辱使徒,用石头打他们。 6 使徒知道了,就逃到吕高尼的路司得和特庇两个城,以及周围地方去, 7 在那里继续传福音。
在路司得传道
8 路司得城里有一个两脚无力的人,他从母腹里就是瘸腿的,老是坐着,从来没有走过。 9 他听保罗讲道;保罗定睛看他,见他有信心,可得痊愈, 10 就大声说:“起来!两脚站直。”那人就跳起来,开始行走。 11 众人看见保罗所做的事,就用吕高尼话大声说:“有神明藉着人形降临在我们中间了。” 12 于是他们称巴拿巴为宙斯,称保罗为希耳米,因为他总是带头说话。 13 城外有宙斯庙的祭司牵着牛,拿着花环,来到门前,要同众人一起献祭。 14 巴拿巴和保罗二位使徒听见,就撕开衣裳,跳进众人中间,喊着: 15 “诸位,为什么做这些事呢?我们也是人,性情和你们一样。我们传福音给你们,是要你们离弃这些虚妄的事,归向那创造天、地、海和其中万物的永生的 神。 16 他在从前的世代,任凭万国各行其道; 17 然而他未尝不为自己留下证据来,就如常行善事,从天降雨,赏赐丰年,使你们饮食饱足,满心喜乐。” 18 二人说了这些话,总算拦住众人不献祭给他们。 19 但有些犹太人,从安提阿和以哥念来,挑唆众人,并且用石头打保罗,以为他死了,就把他拖到城外。 20 当门徒围着他的时候,他站了起来,走进城去。第二天,保罗同巴拿巴往特庇去。
回到叙利亚的安提阿
21 保罗和巴拿巴对那城里的人传了福音,使好些人成为门徒后,又回路司得、以哥念、安提阿去, 22 坚固门徒的心,劝他们持守他们的信仰,说:“我们进入 神的国,必须经历许多艰难。” 23 二人在各教会中选立了长老,禁食祷告后,把他们交托给他们所信的主。
24 二人经过彼西底来到旁非利亚, 25 在别加讲了道,就下亚大利去, 26 从那里坐船回安提阿去。当初,众人就在这地方,把他们交托在 神的恩典中,要完成现在所做的工。 27 他们一到那里,就聚集了会众,述说 神藉他们所行的一切事,并且 神怎样为外邦人开了信道的门。 28 二人在那里同门徒住了一段日子。
Acts 14
Common English Bible
Paul and Barnabas in Iconium
14 The same thing happened in Iconium. Paul and Barnabas entered the Jewish synagogue and spoke as they had before. As a result, a huge number of Jews and Greeks believed. 2 However, the Jews who rejected the faith stirred up the Gentiles, poisoning their minds against the brothers. 3 Nevertheless, Paul and Barnabas stayed there for quite some time, confidently speaking about the Lord. And the Lord confirmed the word about his grace by the signs and wonders he enabled them to perform. 4 The people of the city were divided—some siding with the Jews, others with the Lord’s messengers. 5 Then some Gentiles and Jews, including their leaders, hatched a plot to mistreat and stone Paul and Barnabas. 6 When they learned of it, these two messengers fled to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and the surrounding area, 7 where they continued to proclaim the good news.
Healing a crippled man in Lystra
8 In Lystra there was a certain man who lacked strength in his legs. He had been crippled since birth and had never walked. Sitting there, he 9 heard Paul speaking. Paul stared at him and saw that he believed he could be healed.
10 Raising his voice, Paul said, “Stand up straight on your feet!” He jumped up and began to walk.
11 Seeing what Paul had done, the crowd shouted in the Lycaonian language, “The gods have taken human form and come down to visit us!” 12 They referred to Barnabas as Zeus and to Paul as Hermes, since Paul was the main speaker. 13 The priest of Zeus, whose temple was located just outside the city, brought bulls and wreaths to the city gates. Along with the crowds, he wanted to offer sacrifices to them.
14 When the Lord’s messengers Barnabas and Paul found out about this, they tore their clothes in protest and rushed out into the crowd. They shouted, 15 “People, what are you doing? We are humans too, just like you! We are proclaiming the good news to you: turn to the living God and away from such worthless things. He made the heaven, the earth, the sea, and everything in them.[a] 16 In the past, he permitted every nation to go its own way. 17 Nevertheless, he hasn’t left himself without a witness. He has blessed you by giving you rain from above as well as seasonal harvests, and satisfying you with food and happiness.” 18 Even with these words, they barely kept the crowds from sacrificing to them.
19 Jews from Antioch and Iconium arrived and won the crowds over. They stoned Paul and dragged him out of the city, supposing he was dead. 20 When the disciples surrounded him, he got up and entered the city again. The following day he left with Barnabas for Derbe.
Returning to Antioch
21 Paul and Barnabas proclaimed the good news to the people in Derbe and made many disciples. Then they returned to Lystra, Iconium, and Antioch, where 22 they strengthened the disciples and urged them to remain firm in the faith. They told them, “If we are to enter God’s kingdom, we must pass through many troubles.” 23 They appointed elders for each church. With prayer and fasting, they committed these elders to the Lord, in whom they had placed their trust.
24 After Paul and Barnabas traveled through Pisidia, they came to Pamphylia. 25 They proclaimed the word in Perga, then went down to Attalia. 26 From there they sailed to Antioch, where they had been entrusted by God’s grace to the work they had now completed. 27 On their arrival, they gathered the church together and reported everything that God had accomplished through their activity, and how God had opened a door of faith for the Gentiles. 28 They stayed with the disciples a long time.
Footnotes
使徒行传 14
Chinese Standard Bible (Simplified)
在以哥念传道、受迫害
14 有一次在以哥念,保罗和巴拿巴同样进了犹太人的会堂讲道,结果有一大群犹太人和希腊人信了。 2 但那些不肯信从的犹太人怂恿外邦人,使他们心里敌视弟兄们。 3 于是保罗和巴拿巴就住了很久,靠着主[a]放胆传道。主藉着他们的手行了神迹和奇事,见证了他恩典的话语。 4 以哥念城的民众就分裂了,有的赞同犹太人,有的赞同使徒们。 5 那时,外邦人和犹太人,与他们的首领们一同企图凌辱[b]使徒们,要用石头砸死他们。 6 两个人知道了,就逃往利考尼亚地区的路司得和代尔贝两个城以及周围地区, 7 在那里继续传福音。
在路司得被误认为是神
8 在路司得城里坐着一个双脚残废的人,他生来[c]就瘸腿,从来没有走过路; 9 这个人听保罗讲道。保罗注视着他,见他存着信可得救治, 10 就大声说:“你起来,用你的两脚站直!”那个人就跳起来,开始走路了。
11 众人看见保罗所做的,就用利考尼亚话高声说:“神明像人那样降临在我们中间了!” 12 他们称巴拿巴为宙斯神,称保罗为赫尔墨斯神,因为保罗是领头说话的人。 13 于是城外宙斯神庙的祭司,牵着几头公牛,带着一些花环,到了城门口,要与众人一起来献祭。
14 巴拿巴和保罗两位使徒听见这事,就撕裂自己的衣服,冲进人群里面, 15 喊着说:“各位,你们为什么做这些事呢?我们和你们同样是人!我们向你们传福音,是要你们离弃这些虚妄的事,归向永生的神,就是造了天、地、海和其中万有的神。[d] 16 在过去的各世代,神容忍万民各行其道。 17 其实神并不是没有为自己留下证据,因为他常行美善:从天上赐给你们[e]雨水和丰收的季节,使你们[f]食物充足,满心喜乐。” 18 两个人说了这些话,好不容易才阻止众人向他们献祭。
19 但有些犹太人从安提阿和以哥念来到,挑唆众人,用石头砸了保罗。他们以为他已经死了,就把他拖到城外。 20 但门徒们围绕他的时候,他站了起来,进到城里。第二天,他与巴拿巴一起离开,前往代尔贝去。
鼓励各教会的信徒
21 保罗和巴拿巴在代尔贝城传了福音,使许多人成为门徒以后,回到路司得、以哥念、安提阿, 22 坚固门徒们的心,鼓励他们持守信仰,说:“我们进入神的国,必须经过很多患难。”
23 保罗和巴拿巴在各教会为他们选出了长老,祷告和禁食以后,把他们交托给他们所信靠的主。 24 两个人经过皮西迪亚地区,来到潘菲利亚省, 25 在佩尔格传了道,就下到阿塔利亚, 26 从那里坐船回安提阿。当初,就是在这里,他们被交托在神的恩典中,去从事如今那已完成的工作。 27 他们到了,就召集教会,传讲了神与他们所做的一切事,以及神怎样为外邦人打开了信仰之门。 28 两个人在那里与门徒们一起住了不少时候。
Footnotes
- 使徒行传 14:3 靠着主——或译作“为主”。
- 使徒行传 14:5 凌辱——或译作“攻击”。
- 使徒行传 14:8 生来——原文直译“从母腹中”。
- 使徒行传 14:15 《出埃及记》20:11。
- 使徒行传 14:17 你们——有古抄本作“我们”。
- 使徒行传 14:17 你们——有古抄本作“我们”。
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Copyright © 2011 by Common English Bible
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative