Print Page Options

在以哥念

14 保羅和巴拿巴在以哥念照樣進猶太的會堂講道,結果一大群猶太人和希臘人都信了。 但不順從的猶太人,煽動外族人,激起他們仇恨的心,來反對弟兄們。 兩人卻仍住了很久,靠著主放膽講論,主也藉著他們的手行神蹟奇事,證實他恩惠的道。 城裡眾人就分裂了,有的附從猶太人,也有的附從使徒。 當時,外族人、猶太人,和他們的首領,蠢蠢欲動,想要侮辱使徒,用石頭打他們。 兩人知道了,就逃往呂高尼的路司得和特庇兩城,以及周圍的地方, 在那裡傳福音。

在路司得

路司得城有一個雙腳無力的人,坐在那裡。他生來就是瘸腿的,從來沒有走過路。 他聽保羅講道;保羅注視他,見他有信心,可以治好, 10 就大聲說:“你起來,兩腳站直!”他就跳起來,並且走起路來。 11 眾人看見保羅所作的事,就用呂高尼話大聲說:“有神明成了人形,降到我們這裡來了!” 12 於是他們稱巴拿巴為宙斯,稱保羅為漢密士,因為保羅帶頭講話。 13 城門前宙斯廟的祭司,牽著幾頭公牛,拿著一些花環來到門口,要同群眾一起獻祭。 14 巴拿巴和保羅兩個使徒聽見了,就撕裂衣服,跳進群眾中間,喊著說: 15 “各位,為甚麼這樣作呢?我們也是人,性情和你們一樣,我們傳福音給你們,正是要你們遠離這些虛妄的事,歸向永活的 神,就是那創造天、地、海和其中萬物的 神。 16 在從前的世代裡,他容忍萬國各行其道, 17 然而卻未嘗不為自己留下明證,就如常常行善事,從天上降下雨來,常常賞賜豐年,使你們吃喝充足,滿心歡樂。” 18 兩人說完了這些話,這才阻止群眾,不向他們獻祭。

19 但有些猶太人,從安提阿、以哥念來,挑唆群眾,用石頭打保羅,以為他死了,就拖到城外去。 20 門徒正圍著他的時候,他竟然站起來,走進城裡去了。第二天,他跟巴拿巴一同到特庇去。

結束第一次宣教旅程

21 他們在那城裡傳福音,使許多人作了門徒,然後回到路司得、以哥念、安提阿, 22 堅固門徒的心,勸他們恆守所信的道,又說:“我們進入 神的國,必須經歷許多苦難。” 23 兩人在各教會為他們指派了長老;禁食祈禱之後,就把他們交託給所信的主。 24 兩人經過彼西底,來到旁非利亞, 25 在別加講道以後,就下到亞大利。 26 從那裡坐船往安提阿。從前眾人就是在這地方,把他們交託在 神的恩典中,派他們去工作,現在他們已經完成了。 27 他們到了那裡,就召集了會眾,報告 神跟他們一起所行的一切,並且他為外族人開了信道的門。 28 兩人同門徒住了不少日子。

在以哥念传道

14 保罗和巴拿巴一同进入以哥念的犹太会堂讲道,许多犹太人和希腊人信了耶稣。 但那些顽梗不信的犹太人却怂恿外族人敌视信徒。 二人在那里逗留了好些日子,靠着主勇敢地传道。主赐给他们行神迹奇事的能力,为祂的恩典之道做见证。 城里的居民分成了两派,有些附和犹太人,有些支持使徒。

当时,有些外族人、犹太人及其官长企图恶待使徒,用石头打他们。 保罗和巴拿巴得知后,就逃往吕高尼的路司得和特庇二城并周围的地区, 在那里继续传扬福音。

在路司得和特庇传福音

路司得城里坐着一个天生双脚无力、不能走路的瘸子。 他也听保罗讲道。保罗定睛看他,见这个人有信心,可以得医治, 10 就高声对他说:“起来,两脚站直!”那人就跳了起来,开始行走。 11 周围的人看见保罗所行的,就用吕高尼话大声说:“神明化成人形下凡了!” 12 于是,他们称巴拿巴为希腊天神宙斯,又因为保罗是主要的发言人,就称他为希耳米[a] 13 城外宙斯庙的祭司也牵着牛、拿着花环来到城门口,要和众人一同向使徒献祭。

14 巴拿巴和保罗见此情形,就撕裂衣服,冲进人群中,大声喊着说: 15 “各位,你们为什么这样做?我们和你们一样只是凡人!我们来这里是要向你们传福音,叫你们离弃这些虚妄的事,转向那创造天、地、海和其中万物的永活上帝。 16 在以往的世代,祂虽然容许万国各行其道, 17 却从未停止用美善的事证实自己的存在。祂常施恩惠,降下甘霖,赏赐丰年,又叫你们衣食饱足,满心喜乐。”

18 保罗和巴拿巴说了这些话,才勉强制止住向他们献祭的人群。 19 有些犹太人从安提阿和以哥念来煽动民众,他们用石头打保罗,以为他死了,就把他拖到城外。 20 当门徒围过来看他的时候,他站了起来,走回城里。第二天,保罗和巴拿巴前往特庇。

返回安提阿

21 他们向那里的人传福音,有很多人做了门徒。然后,他们又回到路司得、以哥念和安提阿, 22 坚固各地门徒的信心,鼓励他们要持守信仰,并且说:“我们在进入上帝国的道路上必经历许多苦难。” 23 二人又为每个教会选立长老,禁食祷告,把他们交托给所信靠的主。

24 后来,二人又经过彼西底,来到旁非利亚, 25 在别加讲道,然后下到亚大利, 26 从那里乘船回安提阿。当初就是在安提阿,他们被交托在上帝的恩手中去传道,如今工作已经完成了。

27 他们到达之后,就召集教会的人,报告上帝借着他们所做的一切事,以及上帝如何给外族人开了信仰之门。 28 之后,二人和门徒同住了很久。

Footnotes

  1. 14:12 希腊神话中天神宙斯是最大的神,希耳米则是为众神传递信息的使者——“传谕之神”。

In Iconium

14 At Iconium(A) Paul and Barnabas went as usual into the Jewish synagogue.(B) There they spoke so effectively that a great number(C) of Jews and Greeks believed. But the Jews who refused to believe stirred up the other Gentiles and poisoned their minds against the brothers.(D) So Paul and Barnabas spent considerable time there, speaking boldly(E) for the Lord, who confirmed the message of his grace by enabling them to perform signs and wonders.(F) The people of the city were divided; some sided with the Jews, others with the apostles.(G) There was a plot afoot among both Gentiles and Jews,(H) together with their leaders, to mistreat them and stone them.(I) But they found out about it and fled(J) to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and to the surrounding country, where they continued to preach(K) the gospel.(L)

In Lystra and Derbe

In Lystra there sat a man who was lame. He had been that way from birth(M) and had never walked. He listened to Paul as he was speaking. Paul looked directly at him, saw that he had faith to be healed(N) 10 and called out, “Stand up on your feet!”(O) At that, the man jumped up and began to walk.(P)

11 When the crowd saw what Paul had done, they shouted in the Lycaonian language, “The gods have come down to us in human form!”(Q) 12 Barnabas they called Zeus, and Paul they called Hermes because he was the chief speaker.(R) 13 The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought bulls and wreaths to the city gates because he and the crowd wanted to offer sacrifices to them.

14 But when the apostles Barnabas and Paul heard of this, they tore their clothes(S) and rushed out into the crowd, shouting: 15 “Friends, why are you doing this? We too are only human,(T) like you. We are bringing you good news,(U) telling you to turn from these worthless things(V) to the living God,(W) who made the heavens and the earth(X) and the sea and everything in them.(Y) 16 In the past, he let(Z) all nations go their own way.(AA) 17 Yet he has not left himself without testimony:(AB) He has shown kindness by giving you rain from heaven and crops in their seasons;(AC) he provides you with plenty of food and fills your hearts with joy.”(AD) 18 Even with these words, they had difficulty keeping the crowd from sacrificing to them.

19 Then some Jews(AE) came from Antioch and Iconium(AF) and won the crowd over. They stoned Paul(AG) and dragged him outside the city, thinking he was dead. 20 But after the disciples(AH) had gathered around him, he got up and went back into the city. The next day he and Barnabas left for Derbe.

The Return to Antioch in Syria

21 They preached the gospel(AI) in that city and won a large number(AJ) of disciples. Then they returned to Lystra, Iconium(AK) and Antioch, 22 strengthening the disciples and encouraging them to remain true to the faith.(AL) “We must go through many hardships(AM) to enter the kingdom of God,” they said. 23 Paul and Barnabas appointed elders[a](AN) for them in each church and, with prayer and fasting,(AO) committed them to the Lord,(AP) in whom they had put their trust. 24 After going through Pisidia, they came into Pamphylia,(AQ) 25 and when they had preached the word in Perga, they went down to Attalia.

26 From Attalia they sailed back to Antioch,(AR) where they had been committed to the grace of God(AS) for the work they had now completed.(AT) 27 On arriving there, they gathered the church together and reported all that God had done through them(AU) and how he had opened a door(AV) of faith to the Gentiles. 28 And they stayed there a long time with the disciples.(AW)

Footnotes

  1. Acts 14:23 Or Barnabas ordained elders; or Barnabas had elders elected

Paul and Barnabas in Iconium

14 The same thing happened in Iconium. Paul and Barnabas entered the Jewish synagogue and spoke as they had before. As a result, a huge number of Jews and Greeks believed. However, the Jews who rejected the faith stirred up the Gentiles, poisoning their minds against the brothers. Nevertheless, Paul and Barnabas stayed there for quite some time, confidently speaking about the Lord. And the Lord confirmed the word about his grace by the signs and wonders he enabled them to perform. The people of the city were divided—some siding with the Jews, others with the Lord’s messengers. Then some Gentiles and Jews, including their leaders, hatched a plot to mistreat and stone Paul and Barnabas. When they learned of it, these two messengers fled to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and the surrounding area, where they continued to proclaim the good news.

Healing a crippled man in Lystra

In Lystra there was a certain man who lacked strength in his legs. He had been crippled since birth and had never walked. Sitting there, he heard Paul speaking. Paul stared at him and saw that he believed he could be healed.

10 Raising his voice, Paul said, “Stand up straight on your feet!” He jumped up and began to walk.

11 Seeing what Paul had done, the crowd shouted in the Lycaonian language, “The gods have taken human form and come down to visit us!” 12 They referred to Barnabas as Zeus and to Paul as Hermes, since Paul was the main speaker. 13 The priest of Zeus, whose temple was located just outside the city, brought bulls and wreaths to the city gates. Along with the crowds, he wanted to offer sacrifices to them.

14 When the Lord’s messengers Barnabas and Paul found out about this, they tore their clothes in protest and rushed out into the crowd. They shouted, 15 “People, what are you doing? We are humans too, just like you! We are proclaiming the good news to you: turn to the living God and away from such worthless things. He made the heaven, the earth, the sea, and everything in them.[a] 16 In the past, he permitted every nation to go its own way. 17 Nevertheless, he hasn’t left himself without a witness. He has blessed you by giving you rain from above as well as seasonal harvests, and satisfying you with food and happiness.” 18 Even with these words, they barely kept the crowds from sacrificing to them.

19 Jews from Antioch and Iconium arrived and won the crowds over. They stoned Paul and dragged him out of the city, supposing he was dead. 20 When the disciples surrounded him, he got up and entered the city again. The following day he left with Barnabas for Derbe.

Returning to Antioch

21 Paul and Barnabas proclaimed the good news to the people in Derbe and made many disciples. Then they returned to Lystra, Iconium, and Antioch, where 22 they strengthened the disciples and urged them to remain firm in the faith. They told them, “If we are to enter God’s kingdom, we must pass through many troubles.” 23 They appointed elders for each church. With prayer and fasting, they committed these elders to the Lord, in whom they had placed their trust.

24 After Paul and Barnabas traveled through Pisidia, they came to Pamphylia. 25 They proclaimed the word in Perga, then went down to Attalia. 26 From there they sailed to Antioch, where they had been entrusted by God’s grace to the work they had now completed. 27 On their arrival, they gathered the church together and reported everything that God had accomplished through their activity, and how God had opened a door of faith for the Gentiles. 28 They stayed with the disciples a long time.

Footnotes

  1. Acts 14:15 Ps 146:6

Paul and Barnabas in Iconium

14 In Iconium [13:51], ·Paul and Barnabas [L they] went as usual to the Jewish synagogue [C they typically appealed to their fellow Jews first]. They spoke ·so well [L in such a way] that a great many Jews and Greeks believed. But the Jews who did not believe ·excited [stirred up] the Gentiles and ·turned them [poisoned their minds; L harmed/did evil to their souls] against the ·believers [L brothers (and sisters)]. [L So; Therefore] ·Paul and Barnabas [L They] stayed in Iconium a long time and spoke ·bravely [or boldly] for the Lord. He ·showed [testified; confirmed] that their ·message [word] about his grace was true by giving them the power to work [miraculous] signs and ·miracles [wonders]. But [L the people/population of] the city was divided. Some of the people agreed with the Jews, and others ·believed [L were with] the apostles.

Some Gentiles, some Jews, and some of their rulers ·wanted [intended; plotted] to mistreat Paul and Barnabas and to stone them to death. When ·Paul and Barnabas [L they] learned about this, they ·ran away [fled; escaped] to Lystra [C eighteen miles south of Iconium] and Derbe [C sixty miles southeast from Lystra], cities in Lycaonia [C the administrative district], and to the areas around those cities. They ·announced the Good News [preached the Gospel] there, too.

Paul in Lystra and Derbe

In Lystra [v. 6] there sat a man who had been ·born crippled [L lame from the womb of his mother]; he had never walked. As this man was listening to Paul speak, Paul looked straight at him and saw that he ·believed [had faith that] God could heal him. 10 So he ·cried out [L said with a loud voice], “Stand up on your feet!” The man jumped up and began walking around. 11 When the crowds saw what Paul did, they shouted in the Lycaonian language, “The gods have ·become like humans [or taken on human form] and have come down to us!” 12 Then the people began to call Barnabas “Zeus” [C main god of the Greek pantheon] and Paul “Hermes,” [C the Greek god who delivered messages] because he was the main speaker. 13 The priest in the temple of Zeus, which was ·near [or beside; at the entrance of] the city, brought some ·bulls [or oxen] and ·flowers [garlands; wreaths] to the ·gates [temple gates; or city gates; C but it is doubtful that Lystra had city walls at this time]. He and the people wanted to offer a sacrifice to Paul and Barnabas. 14 But when the apostles, Barnabas and Paul, heard about it, they tore their clothes [C indicating outrage or sorrow]. They ran in among the people, shouting, 15 “·Friends [L Men], why are you doing these things? We are only human beings ·like [of the same nature as] you. We are bringing you the ·Good News [Gospel] and are telling you to turn away from these worthless things and turn to the living God. He is the One who made the sky, the earth, the sea, and everything in them [Ex. 20:11; Ps. 146:6]. 16 In the past [L generations], God let all the nations ·do what they wanted [L go their own way]. 17 Yet he ·proved he is real [L has not left himself without a witness] by ·showing kindness [doing good], by giving you rain from heaven and crops at the right ·times [seasons], by ·giving you [satisfying/filling you with] food and filling your hearts with joy [Ps. 104:13–15].” 18 Even with these words, they were barely able to keep the crowd from offering sacrifices to them.

19 Then some Jews [C those who had opposed them earlier; 13:50–51; 14:2, 5] came from Antioch and Iconium and persuaded the people to turn against Paul. So they threw stones at him [2 Cor. 11:25; C stoning was the main Jewish method of execution] and dragged him out of town, thinking they had killed him. 20 But the ·followers [disciples] ·gathered around him [or surrounded him; C either to protect from further attack or to check on his condition], and he got up and went back into the town [C perhaps a miracle; certainly evidence of Paul’s perseverance]. The next day he and Barnabas left and went to the city of Derbe [v. 6].

The Return to Antioch in Syria

21 ·Paul and Barnabas [L They] ·told the Good News [preached the Gospel] in Derbe, and many became ·followers [disciples]. ·Paul and Barnabas [L They] returned to Lystra [14:6], Iconium, and Antioch, 22 ·making the followers of Jesus stronger [L strengthening the souls/lives of the disciples] and ·helping them stay [L encouraging/exhorting them to remain/persevere] in the faith. They said, “We must ·suffer many things [endure/pass through many trials/persecutions] to enter God’s kingdom.” 23 They ·chose [appointed; or elected] elders [1 Tim. 5:17–20; Titus 1:5–9] for each church, ·by [after; L with] praying and fasting [C giving up eating for spiritual purposes]. These elders had ·trusted [believed in] the Lord, so Paul and Barnabas ·put them in [committed them to] the Lord’s care.

24 Then they went through Pisidia [13:14] and came to Pamphylia [13:13]. 25 When they had ·preached the message [L spoken the word] in Perga [13:13], they went down to Attalia [C eight miles southwest of Perga]. 26 And from there they sailed away to Antioch [C in Syria about 400 miles away] where ·the believers had put them into God’s care [L they had been delivered over to God’s grace] to do the work that they had now ·finished [completed; fulfilled].

27 When they arrived in Antioch, ·Paul and Barnabas [L they] gathered the church together. They ·told [reported/recounted to] the church all about what God had done with them and how God had ·made it possible for the Gentiles to believe [L opened a door of faith to the Gentiles]. 28 And they stayed there ·a long [a considerable; L no little] time with the ·followers [disciples].