使徒行传 14
Chinese New Version (Simplified)
在以哥念
14 保罗和巴拿巴在以哥念照样进犹太的会堂讲道,结果一大群犹太人和希腊人都信了。 2 但不顺从的犹太人,煽动外族人,激起他们仇恨的心,来反对弟兄们。 3 两人却仍住了很久,靠着主放胆讲论,主也借着他们的手行神迹奇事,证实他恩惠的道。 4 城里众人就分裂了,有的附从犹太人,也有的附从使徒。 5 当时,外族人、犹太人,和他们的首领,蠢蠢欲动,想要侮辱使徒,用石头打他们。 6 两人知道了,就逃往吕高尼的路司得和特庇两城,以及周围的地方, 7 在那里传福音。
在路司得
8 路司得城有一个双脚无力的人,坐在那里。他生来就是瘸腿的,从来没有走过路。 9 他听保罗讲道;保罗注视他,见他有信心,可以治好, 10 就大声说:“你起来,两脚站直!”他就跳起来,并且走起路来。 11 众人看见保罗所作的事,就用吕高尼话大声说:“有神明成了人形,降到我们这里来了!” 12 于是他们称巴拿巴为宙斯,称保罗为汉密士,因为保罗带头讲话。 13 城门前宙斯庙的祭司,牵着几头公牛,拿着一些花环来到门口,要同群众一起献祭。 14 巴拿巴和保罗两个使徒听见了,就撕裂衣服,跳进群众中间,喊着说: 15 “各位,为甚么这样作呢?我们也是人,性情和你们一样,我们传福音给你们,正是要你们远离这些虚妄的事,归向永活的 神,就是那创造天、地、海和其中万物的 神。 16 在从前的世代里,他容忍万国各行其道, 17 然而却未尝不为自己留下明证,就如常常行善事,从天上降下雨来,常常赏赐丰年,使你们吃喝充足,满心欢乐。” 18 两人说完了这些话,这才阻止群众,不向他们献祭。
19 但有些犹太人,从安提阿、以哥念来,挑唆群众,用石头打保罗,以为他死了,就拖到城外去。 20 门徒正围着他的时候,他竟然站起来,走进城里去了。第二天,他跟巴拿巴一同到特庇去。
结束第一次宣教旅程
21 他们在那城里传福音,使许多人作了门徒,然后回到路司得、以哥念、安提阿, 22 坚固门徒的心,劝他们恒守所信的道,又说:“我们进入 神的国,必须经历许多苦难。” 23 两人在各教会为他们指派了长老;禁食祈祷之后,就把他们交托给所信的主。 24 两人经过彼西底,来到旁非利亚, 25 在别加讲道以后,就下到亚大利。 26 从那里坐船往安提阿。从前众人就是在这地方,把他们交托在 神的恩典中,派他们去工作,现在他们已经完成了。 27 他们到了那里,就召集了会众,报告 神跟他们一起所行的一切,并且他为外族人开了信道的门。 28 两人同门徒住了不少日子。
Acts 14
Lexham English Bible
Preaching in Iconium
14 Now it happened that in Iconium they entered together[a] into the synagogue of the Jews and spoke in such a way that a large number of both Jews and Greeks believed. 2 But the Jews who were disobedient stirred up and poisoned the minds[b] of the Gentiles against the brothers. 3 So they stayed there[c] for a considerable time, speaking boldly for the Lord, who testified to the message of his grace, granting signs and wonders to be performed through their hands. 4 But the population of the city was divided, and some[d] were with the Jews and some[e] with the apostles. 5 So when an inclination took place on the part of both the Gentiles and the Jews, together with their rulers, to mistreat them[f] and to stone them, 6 they became aware of it[g] and[h] fled to the Lycaonian cities—Lystra and Derbe and the surrounding region. 7 And there they were continuing to proclaim the good news.
Mistaken for Gods in Lystra
8 And in Lystra a certain man was sitting powerless in his feet, lame from birth,[i] who had never walked. 9 This man listened while[j] Paul was speaking. Paul,[k] looking intently at him and seeing that he had faith to be healed, 10 said with a loud voice, “Stand upright on your feet!” And he leaped up and began walking.[l] 11 And when[m] the crowds saw what Paul had done, they raised their voices in the Lycaonian language, saying, “The gods have become like men and[n] have come down to us!” 12 And they began calling[o] Barnabas Zeus and Paul Hermes, because he was the principal speaker.[p] 13 And the priest of the temple[q] of Zeus that was just outside the city brought bulls and garlands to the gates and[r] was wanting to offer sacrifice, along with the crowds. 14 But when[s] the apostles Barnabas and Paul heard about it,[t] they tore their clothing and[u] rushed out into the crowd, shouting 15 and saying, “Men, why are you doing these things? We also are men with the same nature as you, proclaiming the good news that you should turn from these worthless things to the living God, who made the heaven and the earth and the sea and all the things that are in them— 16 who in generations that are past permitted all the nations[v] to go their own ways. 17 And yet he did not leave himself without witness by[w] doing good, giving you rain from heaven and fruitful seasons, satisfying you[x] with food and your hearts with gladness.” 18 And although[y] they said these things, only with difficulty did they dissuade the crowds from offering sacrifice to them.
19 But Jews arrived from Antioch and Iconium, and when they[z] had won over the crowds and stoned Paul, they dragged him[aa] outside the city, thinking he was dead. 20 But after[ab] the disciples surrounded him, he got up and[ac] went into the city. And on the next day he departed with Barnabas for Derbe.
Paul and Barnabas Return to Antioch in Syria
21 And after they[ad] had proclaimed the good news in that city and made many disciples, they returned to Lystra and to Iconium and to Antioch, 22 strengthening the souls of the disciples, encouraging them[ae] to continue in the faith and saying,[af] “Through many persecutions[ag] it is necessary for us to enter into the kingdom of God.” 23 And when they[ah] had appointed elders for them in every church, after[ai] praying with fasting, they entrusted them to the Lord, in whom they had believed. 24 And they passed through Pisidia and[aj] came to Pamphylia. 25 And after[ak] they proclaimed the message in Perga, they went down to Attalia, 26 and from there they sailed away to Antioch where they had been commended to the grace of God for the work that they had completed. 27 And when they[al] arrived and called the church together, they reported all that God had done with them, and that he had opened a door of faith for the Gentiles.[am] 28 And they stayed no little time with the disciples.
Footnotes
- Acts 14:1 Literally “according to the same”
- Acts 14:2 Literally “embittered the souls”
- Acts 14:3 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Acts 14:4 Literally “those on the one hand”
- Acts 14:4 Literally “those on the other hand”
- Acts 14:5 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Acts 14:6 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Acts 14:6 Here “and” is supplied because the previous participle (“became aware of”) has been translated as a finite verb
- Acts 14:8 Literally “his mother’s womb”
- Acts 14:9 Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was speaking”)
- Acts 14:9 Literally “who”
- Acts 14:10 *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began walking”)
- Acts 14:11 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
- Acts 14:11 Here “and” is supplied because the previous participle (“have become like”) has been translated as a finite verb
- Acts 14:12 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began calling”)
- Acts 14:12 Literally “leader of the message”
- Acts 14:13 The word “temple” is not in the Greek text but is implied
- Acts 14:13 Here “and” is supplied because the previous participle (“brought”) has been translated as a finite verb
- Acts 14:14 Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard about”) which is understood as temporal
- Acts 14:14 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Acts 14:14 Here “and” is supplied because the previous participle (“tore”) has been translated as a finite verb
- Acts 14:16 Or “Gentiles”; the same Greek word can be translated “nations” or “Gentiles” depending on the context
- Acts 14:17 Here “by” is supplied as a component of the participle (“doing good”) which is understood as means
- Acts 14:17 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Acts 14:18 Here “although” is supplied as a component of the participle (“said”) which is understood as concessive
- Acts 14:19 Here “when” is supplied as a component of the participle (“had won over”) which is understood as temporal
- Acts 14:19 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Acts 14:20 Here “after” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“surrounded”)
- Acts 14:20 Here “and” is supplied because the previous participle (“got up”) has been translated as a finite verb
- Acts 14:21 Here “after” is supplied as a component of the participle (“had proclaimed the good news”) which is understood as temporal
- Acts 14:22 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Acts 14:22 *The word “saying” is not in the Greek text but is implied
- Acts 14:22 Or “afflictions”
- Acts 14:23 Here “when” is supplied as a component of the participle (“had appointed”) which is understood as temporal
- Acts 14:23 Here “after” is supplied as a component of the participle (“praying”) which is understood as temporal
- Acts 14:24 Here “and” is supplied because the previous participle (“passed through”) has been translated as a finite verb
- Acts 14:25 Here “after” is supplied as a component of the participle (“proclaimed”) which is understood as temporal
- Acts 14:27 Here “when” is supplied as a component of the participle (“arrived”) which is understood as temporal
- Acts 14:27 Or “nations”; the same Greek word can be translated “nations” or “Gentiles” depending on the context
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software