使徒行传 14:21-28
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
21 对那城里的人传了福音,使好些人做门徒,就回路司得、以哥念、安提阿去, 22 坚固门徒的心,劝他们恒守所信的道,又说:“我们进入神的国,必须经历许多艰难。” 23 二人在各教会中选立了长老,又禁食祷告,就把他们交托所信的主。
述说给外邦人开信道的门
24 二人经过彼西底,来到旁非利亚。 25 在别加讲了道,就下亚大利去。 26 从那里坐船,往安提阿去。当初他们被众人所托、蒙神之恩要办现在所做之工,就是在这地方。 27 到了那里,聚集了会众,就述说神借他们所行的一切事,并神怎样为外邦人开了信道的门。 28 二人就在那里同门徒住了多日。
Read full chapter
使徒行传 14:21-28
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
返回安提阿
21 他们向那里的人传福音,有很多人做了门徒。然后,他们又回到路司得、以哥念和安提阿, 22 坚固各地门徒的信心,鼓励他们要持守信仰,并且说:“我们在进入上帝国的道路上必经历许多苦难。” 23 二人又为每个教会选立长老,禁食祷告,把他们交托给所信靠的主。
24 后来,二人又经过彼西底,来到旁非利亚, 25 在别加讲道,然后下到亚大利, 26 从那里乘船回安提阿。当初就是在安提阿,他们被交托在上帝的恩手中去传道,如今工作已经完成了。
27 他们到达之后,就召集教会的人,报告上帝借着他们所做的一切事,以及上帝如何给外族人开了信仰之门。 28 之后,二人和门徒同住了很久。
Read full chapter
Acts 14:21-28
King James Version
21 And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and Antioch,
22 Confirming the souls of the disciples, and exhorting them to continue in the faith, and that we must through much tribulation enter into the kingdom of God.
23 And when they had ordained them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed.
24 And after they had passed throughout Pisidia, they came to Pamphylia.
25 And when they had preached the word in Perga, they went down into Attalia:
26 And thence sailed to Antioch, from whence they had been recommended to the grace of God for the work which they fulfilled.
27 And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all that God had done with them, and how he had opened the door of faith unto the Gentiles.
28 And there they abode long time with the disciples.
Read full chapterCopyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.