使徒行传 13
Chinese New Version (Traditional)
巴拿巴和掃羅奉差遣
13 安提阿教會中,有幾位先知和教師,就是巴拿巴、名叫尼結的西面、古利奈人路求、與分封王希律一同長大的馬念,和掃羅。 2 他們事奉主,並且禁食的時候,聖靈說:“要為我把巴拿巴和掃羅分別出來,去作我呼召他們作的工。” 3 於是他們禁食禱告,為兩人按手,就派他們去了。
第一次宣教旅程
4 他們既然奉聖靈差遣,就下到西流基,從那裡坐船往塞浦路斯。 5 他們到了撒拉米,就在猶太人的各會堂裡宣講 神的道,還有約翰作他們的助手。 6 他們走遍全島,到了帕弗,遇見一個猶太人,名叫巴.耶穌,是個術士,又是個假先知。 7 他常常和省長士求.保羅在一起;省長是個聰明人,他請了巴拿巴和掃羅來,要聽聽 神的道。 8 但術士以呂馬(以呂馬就是“術士”的意思)與使徒作對,要使省長轉離真道。 9 掃羅,也就是保羅,卻被聖靈充滿,定睛看著他, 10 說:“你這充滿各樣詭詐和各樣奸惡的人,魔鬼的兒子,公義的仇敵!你歪曲了主的正路,還不停止嗎? 11 你看,現在主的手臨到你,你要瞎了眼睛,暫時看不見陽光。”他就立刻被霧和黑暗籠罩著,周圍找人牽他的手,給他領路。 12 那時,省長看見了所發生的事,就信了,因為他驚奇主的教訓。
在彼西底的安提阿
13 保羅和同伴從帕弗開船,來到旁非利亞的別加,約翰卻離開他們,回耶路撒冷去了。 14 他們從別加往前走,到了彼西底的安提阿,在安息日進了會堂,就坐下來。 15 宣讀了律法和先知書以後,會堂的理事們派人到他們那裡來,說:“弟兄們,如果有甚麼勸勉眾人的話,請說吧!” 16 保羅就站起來,作了一個手勢,說:
“以色列人和敬畏 神的人,請聽! 17 以色列民的 神,揀選了我們的祖先;當他們在埃及地寄居的時候, 神抬舉這民,用大能(“大能”原文作“高”)的膀臂,把他們從那地領出來; 18 又在曠野容忍(“容忍”有些抄本作“養育”)他們,約有四十年之久; 19 滅了迦南地的七族之後,就把那地分給他們為業; 20 這一切歷時約四百五十年。後來 神賜給他們士師,直到撒母耳先知為止。 21 那時,他們要求立一個王, 神就把便雅憫支派中一個人,基士的兒子掃羅,賜給他們作王,共四十年之久。 22 廢去掃羅之後,又為他們興起大衛作王,並且為他作證說:‘我找到耶西的兒子大衛,他是合我心意的人,必遵行我的一切旨意。’ 23 神照著應許,已經從這人的後裔中,給以色列帶來了一位救主,就是耶穌。 24 在他來臨之前,約翰早已向以色列全民宣講悔改的洗禮。 25 約翰快要跑完他的路程的時候,說:‘你們以為我是誰?我不是基督。他是在我以後來的,我就是給他解腳上的鞋帶也不配。’
26 “弟兄們,亞伯拉罕的子孫,和你們中間敬畏 神的人哪,這救恩之道是傳給我們的。 27 住在耶路撒冷的人和他們的官長,因為不認識基督,也不明白每逢安息日所讀的先知的話,就把他定了罪,正好應驗了先知的話。 28 他們雖然找不出該死的罪狀,還是要求彼拉多殺害他。 29 他們把所記載一切關於他的事作成了,就把他從木頭上取下來,放在墳墓裡。 30 但 神卻使他從死人中復活了。 31 有許多日子,他向那些跟他一同從加利利上耶路撒冷的人顯現,現在這些人在民眾面前作了他的見證人, 32 我們報好信息給你們: 神給列祖的應許, 33 藉著耶穌的復活,向我們這些作子孫的應驗了。就如詩篇第二篇所記的:
‘你是我的兒子,
我今日生了你。’
34 至於 神使他從死人中復活,不再歸於朽壞,他曾這樣說:
‘我必把應許大衛的、神聖可靠的恩福賜給你們。’
35 所以他在另一篇說:
‘你必不容你的聖者見朽壞。’
36 “大衛在他自己的世代裡,遵行了 神的計劃,就睡了,歸回他列祖那裡,見了朽壞。 37 唯獨 神所復活的那一位,沒有見過朽壞。 38 所以弟兄們,你們當知道,赦罪之道是由這位耶穌傳給你們的。在你們靠摩西律法不能稱義的一切事上, 39 信靠他的人就得稱義了。 40 你們要小心,免得先知書上所說的臨到你們:
41 ‘傲慢的人哪!
你們要看、要驚奇、要滅亡,
因為在你們的日子,我要作一件事,
就算有人告訴你們,你們總是不信。’”
42 保羅和巴拿巴出來的時候,眾人請求他們下一個安息日再對他們講這些話。 43 散會以後,許多猶太人和歸信猶太教的虔誠人,跟從了保羅和巴拿巴。兩人對他們談話,勉勵他們要恆久住在 神的恩典中。
44 下一個安息日,幾乎全城的人都聚了來,要聽主的道。 45 猶太人看見這麼多人,就滿心嫉妒,反駁保羅所講的,並且毀謗他們。 46 保羅和巴拿巴卻放膽說:“ 神的道,先講給你們聽,是應該的。但因為你們棄絕這道,斷定自己不配得永生,所以我們現在就轉向外族人去了。 47 因為主曾這樣吩咐我們說:
‘我已立你作外族人的光,
使你把救恩帶到地極去。’”
48 外族人聽見了就歡喜,讚美主的道,凡指定得永生的都信了。 49 於是主的道傳遍那地。 50 但猶太人唆使虔誠尊貴的婦女和城內的顯要,煽動大家迫害保羅和巴拿巴,把他們驅逐出境。 51 兩人當眾跺掉腳上的塵土,往以哥念去了。 52 門徒滿有喜樂,又被聖靈充滿。
Acts 13
New Revised Standard Version Catholic Edition
Barnabas and Saul Commissioned
13 Now in the church at Antioch there were prophets and teachers: Barnabas, Simeon who was called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen a member of the court of Herod the ruler,[a] and Saul. 2 While they were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit said, “Set apart for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them.” 3 Then after fasting and praying they laid their hands on them and sent them off.
The Apostles Preach in Cyprus
4 So, being sent out by the Holy Spirit, they went down to Seleucia; and from there they sailed to Cyprus. 5 When they arrived at Salamis, they proclaimed the word of God in the synagogues of the Jews. And they had John also to assist them. 6 When they had gone through the whole island as far as Paphos, they met a certain magician, a Jewish false prophet, named Bar-Jesus. 7 He was with the proconsul, Sergius Paulus, an intelligent man, who summoned Barnabas and Saul and wanted to hear the word of God. 8 But the magician Elymas (for that is the translation of his name) opposed them and tried to turn the proconsul away from the faith. 9 But Saul, also known as Paul, filled with the Holy Spirit, looked intently at him 10 and said, “You son of the devil, you enemy of all righteousness, full of all deceit and villainy, will you not stop making crooked the straight paths of the Lord? 11 And now listen—the hand of the Lord is against you, and you will be blind for a while, unable to see the sun.” Immediately mist and darkness came over him, and he went about groping for someone to lead him by the hand. 12 When the proconsul saw what had happened, he believed, for he was astonished at the teaching about the Lord.
Paul and Barnabas in Antioch of Pisidia
13 Then Paul and his companions set sail from Paphos and came to Perga in Pamphylia. John, however, left them and returned to Jerusalem; 14 but they went on from Perga and came to Antioch in Pisidia. And on the sabbath day they went into the synagogue and sat down. 15 After the reading of the law and the prophets, the officials of the synagogue sent them a message, saying, “Brothers, if you have any word of exhortation for the people, give it.” 16 So Paul stood up and with a gesture began to speak:
“You Israelites,[b] and others who fear God, listen. 17 The God of this people Israel chose our ancestors and made the people great during their stay in the land of Egypt, and with uplifted arm he led them out of it. 18 For about forty years he put up with[c] them in the wilderness. 19 After he had destroyed seven nations in the land of Canaan, he gave them their land as an inheritance 20 for about four hundred fifty years. After that he gave them judges until the time of the prophet Samuel. 21 Then they asked for a king; and God gave them Saul son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, who reigned for forty years. 22 When he had removed him, he made David their king. In his testimony about him he said, ‘I have found David, son of Jesse, to be a man after my heart, who will carry out all my wishes.’ 23 Of this man’s posterity God has brought to Israel a Savior, Jesus, as he promised; 24 before his coming John had already proclaimed a baptism of repentance to all the people of Israel. 25 And as John was finishing his work, he said, ‘What do you suppose that I am? I am not he. No, but one is coming after me; I am not worthy to untie the thong of the sandals[d] on his feet.’
26 “My brothers, you descendants of Abraham’s family, and others who fear God, to us[e] the message of this salvation has been sent. 27 Because the residents of Jerusalem and their leaders did not recognize him or understand the words of the prophets that are read every sabbath, they fulfilled those words by condemning him. 28 Even though they found no cause for a sentence of death, they asked Pilate to have him killed. 29 When they had carried out everything that was written about him, they took him down from the tree and laid him in a tomb. 30 But God raised him from the dead; 31 and for many days he appeared to those who came up with him from Galilee to Jerusalem, and they are now his witnesses to the people. 32 And we bring you the good news that what God promised to our ancestors 33 he has fulfilled for us, their children, by raising Jesus; as also it is written in the second psalm,
‘You are my Son;
today I have begotten you.’
34 As to his raising him from the dead, no more to return to corruption, he has spoken in this way,
‘I will give you the holy promises made to David.’
35 Therefore he has also said in another psalm,
‘You will not let your Holy One experience corruption.’
36 For David, after he had served the purpose of God in his own generation, died,[f] was laid beside his ancestors, and experienced corruption; 37 but he whom God raised up experienced no corruption. 38 Let it be known to you therefore, my brothers, that through this man forgiveness of sins is proclaimed to you; 39 by this Jesus[g] everyone who believes is set free from all those sins[h] from which you could not be freed by the law of Moses. 40 Beware, therefore, that what the prophets said does not happen to you:
41 ‘Look, you scoffers!
Be amazed and perish,
for in your days I am doing a work,
a work that you will never believe, even if someone tells you.’”
42 As Paul and Barnabas[i] were going out, the people urged them to speak about these things again the next sabbath. 43 When the meeting of the synagogue broke up, many Jews and devout converts to Judaism followed Paul and Barnabas, who spoke to them and urged them to continue in the grace of God.
44 The next sabbath almost the whole city gathered to hear the word of the Lord.[j] 45 But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy; and blaspheming, they contradicted what was spoken by Paul. 46 Then both Paul and Barnabas spoke out boldly, saying, “It was necessary that the word of God should be spoken first to you. Since you reject it and judge yourselves to be unworthy of eternal life, we are now turning to the Gentiles. 47 For so the Lord has commanded us, saying,
‘I have set you to be a light for the Gentiles,
so that you may bring salvation to the ends of the earth.’”
48 When the Gentiles heard this, they were glad and praised the word of the Lord; and as many as had been destined for eternal life became believers. 49 Thus the word of the Lord spread throughout the region. 50 But the Jews incited the devout women of high standing and the leading men of the city, and stirred up persecution against Paul and Barnabas, and drove them out of their region. 51 So they shook the dust off their feet in protest against them, and went to Iconium. 52 And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.
Footnotes
- Acts 13:1 Gk tetrarch
- Acts 13:16 Gk Men, Israelites
- Acts 13:18 Other ancient authorities read cared for
- Acts 13:25 Gk untie the sandals
- Acts 13:26 Other ancient authorities read you
- Acts 13:36 Gk fell asleep
- Acts 13:39 Gk this
- Acts 13:39 Gk all
- Acts 13:42 Gk they
- Acts 13:44 Other ancient authorities read God
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
