巴拿巴和扫罗接受差遣

13 安提阿教会中有几位先知和教师,就是巴拿巴、绰号“黑人”的希缅、古利奈人路求、与分封王希律一同长大的马念以及扫罗。 一天,他们正在敬拜主、禁食的时候,圣灵对他们说:“要为我把巴拿巴和扫罗分别出来,好让他们做我呼召他们去做的事。” 于是,他们禁食祷告并把手按在巴拿巴和扫罗身上,然后差遣他们出去。

二人受圣灵差遣,下到西流基,从那里乘船去塞浦路斯。 他们到了撒拉米,就在当地的犹太会堂传讲上帝的道。约翰·马可做他们的助手。

他们走遍全岛,远至帕弗,在那里遇见一个冒充先知的犹太术士巴·耶稣。 这人和当地的士求·保罗总督常有来往。士求·保罗是个聪明人,他邀请了巴拿巴和扫罗来,要听上帝的道。 但希腊名字叫以吕马的那个术士反对使徒,试图拦阻总督信主。 又名扫罗的保罗被圣灵充满,盯着他说: 10 “你这魔鬼的儿子,充满了诡诈和邪恶,是一切正义之敌,到现在还想歪曲主的正道吗? 11 现在主要亲手惩罚你,使你瞎眼,暂时不见天日!”

他顿觉眼前一片漆黑,只好四处摸索,求人领他走路。 12 总督看见所发生的事,对主的道感到惊奇,就信了。

保罗传扬基督

13 保罗和同伴从帕弗乘船到旁非利亚的别加。约翰·马可在那里离开他们回耶路撒冷去了。 14 他们由别加继续前行,来到彼西底区的安提阿。在安息日那天,他们进了会堂坐下来。 15 读完律法书和先知书后,会堂主管派人告诉他们:“弟兄们,如果你们有什么劝勉众人的话,请讲。”

16 保罗站起来向大家挥手示意,说:“各位以色列同胞和各位敬畏上帝的外族朋友们,请听我说。 17 以色列的上帝拣选了我们的祖先,让他们在埃及寄居期间人丁兴旺成为大族,后来祂伸出臂膀带领他们离开埃及。 18 他们在旷野漂泊的那四十年间,上帝一直照顾、容忍他们。 19 后来上帝又灭了迦南境内的七族,把土地分给他们作产业。 20 前后历时约四百五十年。之后,上帝又为他们设立士师,直到撒母耳先知的时代。

21 “后来,他们求上帝为他们立一位王,上帝就选立便雅悯支派中基士的儿子扫罗为王,执政四十年。 22 之后,上帝废掉扫罗,选立大卫做王,并为他作证说,‘我找到了耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,他必遵行我一切的旨意。’ 23 上帝照自己的应许,从大卫的后裔中为以色列人立了一位救主,就是耶稣。 24 在耶稣还未公开露面以前,约翰已经劝告以色列人要悔改,接受洗礼。 25 约翰在工作快要完成的时候说,‘你们以为我是谁?我不是基督。在我之后来的那位,我连给祂解鞋带也不配。’

26 “弟兄们,各位亚伯拉罕的子孙和敬畏上帝的外族人啊,这救恩之道原是传给我们的。 27 可是耶路撒冷的人和他们的官长不知道耶稣是基督,虽然每个安息日都诵读先知的信息,却把基督判死罪。这正应验了先知们的话。 28 他们虽然找不到判祂死罪的理由,却强求彼拉多将祂处死。 29 祂受死的记载全部应验之后,有人把祂从十字架上取下来,安放在石墓里。 30 但上帝却使祂从死里复活。 31 之后有许多天,那些从加利利跟随祂上耶路撒冷的人都看见过祂,他们如今在百姓中都是祂的见证人。 32 我们要报给你们一个好消息,上帝给我们祖先的应许, 33 祂借着使耶稣复活已为我们做子孙的成就了。正如诗篇第二篇所说,

“‘你是我的儿子,
我今日成为你父亲。’

34 圣经曾这样记载上帝使祂从死里复活、永不朽坏的事,

“‘我必将应许大卫的圣洁、
可靠的恩福赐给你们。’

35 又在诗篇上说,

“‘你必不让你的圣者身体朽坏。’

36 “大卫在世时遵行上帝的旨意,最后死了,葬在他祖先那里,肉身也朽坏了。 37 然而,上帝使之复活的那位却没有朽坏。 38 所以,弟兄们,你们应该知道,赦罪的信息是借着耶稣传给你们的。 39 你们靠遵行摩西律法不能被称为义人,只有信靠耶稣才能被称为义人。 40 你们要当心,免得先知说的话应验在你们身上,

41 “‘藐视真理的人啊,看吧!
你们要在惊惧中灭亡,
因为我要在你们的时代行一件事,
即使有人告诉你们,
你们也不会信。’”

42 保罗和巴拿巴离开会堂时,会堂里的人请求他们下一个安息日再来讲道。 43 许多犹太人和诚心改信犹太教的外族人都跟随保罗和巴拿巴,二人就与他们谈论,劝勉他们要坚定不移地信靠上帝的恩典。

44 到了下一个安息日,几乎全城的人都聚集起来,要听上帝的道。 45 犹太人看见那么多人聚集,充满嫉妒,便反驳保罗所讲的,诽谤他。 46 保罗和巴拿巴毫不畏惧地说:“上帝的道本该先传给你们,你们既然拒绝接受,认为自己不配得永生,我们现在就把这道传给外族人。 47 因为主这样吩咐我们,

“‘我已使你成为外族人的光,
好把救恩带到地极。’”

48 外族人听后,非常欢喜,颂赞主的道。凡被选定得永生的人都信了主。 49 主的道传遍了那个地方。

50 但犹太人煽动虔诚的贵妇和城中显要迫害保罗和巴拿巴,将二人赶出城去。 51 保罗和巴拿巴便当众跺掉脚上的尘土[a],去了以哥念。 52 门徒满心喜乐,被圣灵充满。

Footnotes

  1. 13:51 表示两不相干,参见马太福音10:14

13 Now de there were eimi in en Antioch Antiocheia in kata the ho local eimi church ekklēsia prophets prophētēs and kai teachers didaskalos, · ho both te Barnabas Barnabas and kai Simeon Symeōn who ho was called kaleō Niger Niger, · kai Lucius Loukios the ho Cyrenian Kyrēnaios, and te Manaen Manaēn, the foster-brother syntrophos of Herod hērōdēs the ho tetrarch tetraarchēs, and kai Saul Saulos. While they autos were performing leitourgeō their service · de to the ho Lord kyrios and kai fasting nēsteuō, the ho Holy hagios Spirit pneuma said legō, · ho Set aphorizō apart for me egō · ho Barnabas Barnabas and kai Saul Saulos for eis the ho work ergon to which hos I have called proskaleō them autos.” Then tote after fasting nēsteuō and kai praying proseuchomai · kai they laid epitithēmi their ho hands cheir on them autos and sent apolyō them off .

So oun they autos, being sent ekpempō out by hypo the ho Holy hagios Spirit pneuma, went down katerchomai to eis Seleucia Seleukeia, and te from there ekeithen they sailed apopleō to eis Cyprus Kypros. And kai when they arrived ginomai in en Salamis Salamis, they began to proclaim katangellō the ho word logos of ho God theos in en the ho synagogues synagōgē of the ho Jews Ioudaios, and de they also kai had echō John Iōannēs as their assistant hypēretēs. When they had gone dierchomai through · de the ho whole holos island nēsos as achri far as Paphos Paphos, they met heuriskō a certain tis man anēr, a magician magos, a Jewish Ioudaios false pseudoprophētēs prophet named hos onoma Bar-Jesus Bariēsous, who hos was eimi with syn the ho proconsul anthypatos Sergius Sergios Paulus Paulos, an intelligent synetos man anēr. This houtos man summoned proskaleō Barnabas Barnabas and kai Saul Saulos and wanted epizēteō to hear akouō the ho word logos of ho God theos. But de Elymas Elymas the ho magician magos ( for gar that is the way houtōs his autos name onoma is translated methermēneuō) · ho opposed anthistēmi them autos, trying zēteō to turn diastrephō the ho proconsul anthypatos away apo from the ho faith pistis. But de Saul Saulos, who ho is also kai Paul Paulos, filled pimplēmi with the Holy hagios Spirit pneuma, looked atenizō intently at eis him autos 10 and said legō, “ O ō man full plērēs of all pas kinds of deceit dolos and kai all pas fraud rhadiourgia, son hyios of the devil diabolos, enemy echthros of all pas righteousness dikaiosynē, will you not ou stop pauō making diastrephō crooked the ho straight paths hodos of the ho Lord kyrios? · ho 11 And kai now nyn, behold idou, the hand cheir of the Lord kyrios is upon epi you sy, and kai you will be eimi blind typhlos, not seeing blepō the ho sun hēlios for achri a time kairos.” And te immediately parachrēma fell piptō upon epi him autos mist achlys and kai darkness skotos, and kai as he went periagō about he sought zēteō someone to lead cheiragōgos him by the hand . 12 Then tote the ho proconsul anthypatos believed pisteuō, when he saw what ho had occurred ginomai, for he was astonished ekplēssō at epi the ho teaching didachē of the ho Lord kyrios.

13 Then de Paul Paulos and those ho with peri him put anagō out to sea from apo · ho Paphos Paphos and came erchomai to eis Perga Pergē of ho Pamphylia Pamphylia. John Iōannēs, however de, left apochōreō them autos and returned hypostrephō to eis Jerusalem Hierosolyma; 14 but de they autos went dierchomai on from apo · ho Perga Pergē and arrived paraginomai at eis Pisidian Pisidia Antioch Antiocheia. · ho · kai On the ho sabbath sabbaton day hēmera they went erchomai into eis the ho synagogue synagōgē · ho and sat kathizō down . 15 After meta · de the ho reading anagnōsis from the ho Law nomos and kai the ho Prophets prophētēs, the ho rulers of the synagogue archisynagōgos sent apostellō a message to pros them autos, saying legō, “ My brothers anēr, if ei there is eimi any tis among en you hymeis with a word logos of encouragement paraklēsis for pros the ho people laos, say legō it.” 16 So de Paul Paulos stood anistēmi up , and kai gesturing kataseiō with his ho hand cheir, said legō, “ Men anēr of Israel Israēlitēs and kai you who ho fear phobeomai · ho God theos, listen akouō: 17 The ho God theos of ho this houtos people laos Israel Israēl chose eklegomai · ho our hēmeis fathers patēr and kai made the ho people laos great hypsoō during en their ho stay paroikia in en the land of Egypt Aigyptos; then kai with meta uplifted hypsēlos arm brachiōn he led exagō them autos out ek of it autos. 18 And kai for chronos about hōs forty tesserakontaetēs years he put tropophoreō up with their autos ways in en the ho wilderness erēmos. 19 · kai After he had destroyed kathaireō seven hepta nations ethnos in en the land of Canaan Chanaan, he gave kataklēronomeō them · ho their autos land as an inheritance . 20 All this took about hōs four hundred tetrakosioi fifty pentēkonta years etos. · kai · kai After meta this houtos he gave didōmi them judges kritēs until heōs Samuel Samouēl the ho prophet prophētēs. 21 Then kakeithen they asked aiteō for a king basileus, and kai God theos gave didōmi them autos · ho · ho Saul Saoul, son hyios of Kish Kis, a man anēr from ek the tribe phylē of Benjamin Beniamin, who ruled forty tesserakonta years etos. 22 · kai After removing methistēmi him autos, he raised egeirō up · ho David Dauid to be eis their autos king basileus, of whom hos · kai he said legō by way of testimony martyreō: ‘ I have found heuriskō in David Dauid the ho son of ho Jesse Iessai a man anēr after kata · ho my egō heart kardia, who hos will do poieō everything pas · ho I egō want thelēma him to.’ 23 It was from apo the ho offspring sperma of this man houtos that · ho God theos according kata to promise epangelia brought agō to ho Israel Israēl a savior sōtēr, Jesus Iēsous. 24 Before pro his autos coming eisodos John Iōannēs had proclaimed prokēryssō · ho a baptism baptisma of repentance metanoia to all pas the ho people laos of Israel Israēl. 25 And de as hōs John Iōannēs was completing plēroō his ho ministry dromos, he said legō repeatedly , ‘ What tis do you suppose hyponoeō me egō to be eimi? I egō am eimi not ou he. But alla behold idou, one is coming erchomai after meta me egō of whom hos I am eimi not ou worthy axios to untie lyō the ho sandals hypodēma for his ho feet pous.’

26  My brothers anēr, sons hyios of the family genos of Abraham Abraam, and kai those ho among en you hymeis who fear phobeomai · ho God theos, it is to us hēmeis that the ho message logos of ho this houtos salvation sōtēria has been sent exapostellō. 27 For gar those ho who live katoikeō in en Jerusalem Ierousalēm and kai · ho their autos rulers archōn, because they did not recognize agnoeō him houtos nor kai understand the ho utterances phōnē of the ho prophets prophētēs, which ho are read anaginōskō every pas Sabbath sabbaton, fulfilled plēroō them by condemning krinō him. 28 And kai though they found heuriskō no mēdeis crime aitia deserving death thanatos, they asked aiteō Pilate Pilatos to have him autos executed anaireō. 29 And de when hōs they had carried teleō out everything pas that ho was written graphō about peri him autos, they took kathaireō him down from apo the ho tree xylon and laid tithēmi him in eis a tomb mnēmeion. 30 · ho But de God theos raised egeirō him autos from ek the dead nekros, 31 and he hos was seen horaō for epi many polys days hēmera by those ho who had gone synanabainō up with him autos from apo · ho Galilee Galilaia to eis Jerusalem Ierousalēm, who hostis are eimi now nyn his autos witnesses martys to pros the ho people laos. 32 And kai we hēmeis are telling you hymeis the good news euangelizō regarding the ho promise epangelia that was made ginomai to pros the ho fathers patēr, 33 that hoti God theos has fulfilled ekplēroō this houtos · ho for us hēmeis, · ho their autos children teknon, by raising anistēmi Jesus Iēsous; as hōs also kai in en the ho second deuteros Psalm psalmos it is written graphō, · ho You sy are eimi my egō Son hyios; today sēmeron I egō have begotten gennaō you sy.’ 34 But de regarding the fact that hoti he has raised anistēmi Jesus autos from ek the dead nekros, no mēketi more about mellō to return hypostrephō to eis corruption diaphthora, thus houtōs he said legō: ‘ I will give didōmi to you hymeis the ho sacred hosios and sure pistos promises made to David Dauid.’ · ho 35 So dioti also kai in en another heteros psalm he says legō, ‘ You will not ou let didōmi · ho your sy Holy hosios One see corruption diaphthora.’ 36 For gar David Dauid, after he had served hypēreteō the ho purpose boulē of ho God theos in his own idios generation genea, fell koimaō asleep and kai was laid prostithēmi with pros · ho his autos fathers patēr and kai saw corruption diaphthora, 37 but de he whom hos · ho God theos raised egeirō up did not ou see corruption diaphthora. 38 Therefore oun let it be eimi known gnōstos to you hymeis, my brothers anēr, that hoti through dia this houtos one forgiveness aphesis of sins hamartia is being proclaimed katangellō to you hymeis; and kai from apo all pas from which hos you could dynamai not ou be set free dikaioō by en the law nomos of Moses Mōysēs, 39 by en this houtos man everyone pas who ho believes pisteuō is set free dikaioō. 40 Take blepō care then oun that what ho was spoken legō in en the ho prophets prophētēs does eperchomai not happen eperchomai to you. 41 ‘Look, you ho scoffers kataphronētēs; · kai be amazed thaumazō and kai perish aphanizō! For hoti I egō am doing ergazomai a work ergon in en · ho your hymeis days hēmera, a work ergon that hos you will not ou mē believe pisteuō, even ean though someone tis should tell ekdiēgeomai you hymeis in detail .’”

42 As they autos went out, · de the people begged parakaleō that these houtos things rhēma be discussed laleō with them autos on eis the ho next metaxy Sabbath sabbaton. · ho 43 And de after the meeting of the ho synagogue synagōgē broke up lyō, many polys · ho Jews Ioudaios and kai · ho devout sebō converts prosēlytos followed akoloutheō · ho Paul Paulos and kai · ho Barnabas Barnabas, who hostis, as they spoke proslaleō with them autos, were persuading peithō them autos to continue prosmenō in the ho grace charis of ho God theos.

44 On the ho · de following erchomai Sabbath sabbaton almost schedon the ho whole pas city polis assembled synagō together to hear akouō the ho word logos of the ho Lord kyrios. 45 But de when the ho Jews Ioudaios saw the ho crowds ochlos, they were filled pimplēmi with jealousy zēlos; and kai blaspheming blasphēmeō, they began to contradict antilegō what ho was being said laleō by hypo Paul Paulos. 46 Both te Paul Paulos and kai Barnabas Barnabas spoke boldly parrēsiazomai · ho · ho and said legō, “ It was eimi necessary anankaios that the ho word logos of ho God theos be spoken laleō first prōton to you hymeis. Since epeidē you reject apōtheō it autos and kai do krinō not ou consider krinō yourselves heautou worthy axios of ho eternal aiōnios life zōē, we are now turning strephō to eis the ho Gentiles ethnos. 47 For gar thus houtōs the ho Lord kyrios has commanded entellō us hēmeis: ‘ I have appointed tithēmi you sy to eis be a light phōs for the Gentiles ethnos, to ho bring eimi salvation sōtēria to heōs the ends eschatos of the ho earth .’” 48 When the ho Gentiles ethnos heard akouō · de this, they began rejoicing chairō and kai glorifying doxazō the ho word logos of the ho Lord kyrios, and kai as hosos many as were eimi appointed tassō to eis eternal aiōnios life zōē believed pisteuō. 49 So de the ho word logos of the ho Lord kyrios was being spread diapherō throughout dia the ho whole holos region chōra. 50 But de the ho Jews Ioudaios incited parotrynō the ho devout sebō women gynē of ho honorable euschēmōn rank and kai the ho leading prōtos men of the ho city polis, and kai they stirred epegeirō up persecution diōgmos against epi · ho Paul Paulos and kai Barnabas Barnabas, and kai drove ekballō them autos out of apo · ho their autos district horion. 51 So de they ho shook ektinassō off the ho dust koniortos from their ho feet pous against epi them autos and went erchomai on to eis Iconium Ikonion. 52 And te the ho disciples mathētēs were filled plēroō with joy chara and kai with the Holy hagios Spirit pneuma.