Add parallel Print Page Options

向耶路撒冷教会报告

11 使徒和在犹太的众弟兄听到外邦人也领受了 神的道。 等到彼得上了耶路撒冷,那些奉割礼的信徒和他争辩, 说:“你竟进入未受割礼之人当中,和他们一同吃饭!” 彼得就开始把这事逐一向他们解释,说: “我在约帕城里祷告的时候,魂游象外,看见异象,有一块好像大布的东西降下,四角吊着从天缒下,直来到我跟前。 我定睛观看,见内中有地上四脚的牲畜、野兽、爬虫和天上的飞鸟。 我还听见有声音对我说:‘彼得,起来!宰了吃。’ 我说:‘主啊,绝对不可!凡污俗或不洁净的东西从来没有进过我的口。’ 第二次,有声音从天上回答:‘ 神所洁净的,你不可当作污俗的。’ 10 这样一连三次,然后一切就都收回天上去了。 11 正当那时,有三个从凯撒利亚差来见我的人,站在我们[a]所住的屋子门前。 12 圣灵吩咐我和他们同去,不要疑惑,还有这六位弟兄也跟我一起去,我们进了那人的家。 13 那人就告诉我们,他如何看见一位天使站在他家里,说:‘你派人往约帕去,请那称为彼得西门来, 14 他有话要告诉你,因这些话你和你的全家都可以得救。’ 15 我一开始讲话,圣灵就降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。 16 我就想起主的话如何说:‘约翰用水施洗,但你们要在圣灵里受洗。’ 17 既然 神给他们恩赐,像在我们信主耶稣基督的时候给了我们一样,我是谁,能拦阻 神吗?” 18 众人听见这些话,就不说话了,只归荣耀给 神,说:“这样看来, 神也赐恩给外邦人,使他们悔改得生命了。”

安提阿的教会

19 那些因司提反的事遭患难而四处分散的门徒,直走到腓尼基塞浦路斯安提阿。他们不向别人讲道,只向犹太人讲。 20 但内中有塞浦路斯古利奈人,他们到了安提阿也向希腊人传讲主耶稣的福音[b] 21 主的手与他们同在,信而归主的人数很多。 22 这风声传到耶路撒冷教会的人耳中,他们就打发巴拿巴安提阿去。 23 他到了那里,看见 神所赐的恩就欢喜,劝勉众人要立定心志,恒久靠主。 24 巴拿巴原是个好人,满有圣灵和信心,于是有许多人归服了主。 25 他又往大数去找扫罗 26 找着了,就带他到安提阿去。他们足有一年和教会一同聚集,教导了许多人。门徒称为“基督徒”是从安提阿开始的。

27 当那些日子,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿 28 内中有一位,名叫亚迦布,站起来,藉着圣灵指示普天下将有大饥荒;这事在克劳第年间果然实现了。 29 于是门徒决定,照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。 30 他们就这样做了,托巴拿巴扫罗的手送到众长老那里。

Footnotes

  1. 11.11 有古卷是“我”。
  2. 11.20 有古卷是“也向说希腊话的犹太人传讲主耶稣的福音”。

彼得解釋外邦人的得救

11 後來,使徒們和在猶太各地的弟兄們聽說外邦人也接受了神的話語[a] 可是當彼得上到耶路撒冷的時候,那些割禮派的人[b]卻批評他, 說:「你竟然進到沒有受割禮之人的家裡,又與他們一起吃飯。」

彼得就開始按著次序向他們講解,說: 「我在約帕城裡禱告的時候,魂遊象外,看見一個異象:有一樣東西[c]從天上降下,好像一塊大布,四角捆住[d],縋到我面前來。 我注目觀看它,看見裡面有[e]地上的四足動物、野獸、爬行動物和天空的飛鳥; 那時我也聽見有聲音對我說:彼得,起來,宰了吃!』

我說:『主啊,千萬不可!因為俗物或不潔淨的東西,從來沒有入過我的口。』 那聲音第二次從天上傳來,說:『神所潔淨的,你不可當做汙穢的。』

10 這樣一連有三次,然後所有的東西又被收回天上去了。 11 正在這時,忽然有三個人站在我們所住的房子面前,他們是從凱撒里亞被派到我這裡的。 12 聖靈吩咐我:要陪他們一起去,不要有任何疑惑。當時與我一起去的,還有這六位弟兄。後來我們就進了那人的家。 13 他告訴我們,他怎樣看見一位天使站在他家裡說:『你要派人[f]約帕去,請那稱為彼得西門來; 14 他有話要對你說,藉這話你和你全家將要得救。』

15 我一開始講話,聖靈就降臨在他們身上,就像當初降臨在我們身上一樣。 16 我就想起了主如此說的話,約翰用水[g]施洗[h],但你們將要受聖靈的洗。』 17 因此,神如果給了他們這相同的恩賜,就像在我們信靠主耶穌基督的時候也給了我們一樣,那麼,我是誰呢?難道能攔阻神嗎?」

18 他們聽了這些話就安靜下來,然後就榮耀神,說:「這樣,神把悔改的心也賜給外邦人,使他們得生命。」

安提阿教會

19 於是那些因司提反的事受患難而四散的信徒[i],就一直走到腓尼基地區、塞浦路斯島和安提阿。他們只向猶太人,而不向任何人傳講福音[j] 20 但其中有一些塞浦路斯人和古利奈人,來到安提阿,也向希臘人講道,傳主耶穌的福音。 21 主的手與他們同在,有許許多多的人就相信、歸向了主。 22 這消息傳到在耶路撒冷的教會[k],他們就派巴拿巴安提阿去。 23 巴拿巴到了,看見神的恩典就感到歡喜,鼓勵大家要立定心志,繼續靠[l]主, 24 ——這是因為巴拿巴是個好人,充滿聖靈和信仰。於是有一大群人歸向[m]了主。 25 後來巴拿巴塔爾蘇去找掃羅 26 找到了,就帶他到安提阿來。然後有整整一年,兩個人與會眾聚在一起,教導了一大群人。門徒們第一次被稱為「基督徒」是在安提阿

賑災

27 在那些日子裡,有幾個做先知傳道的[n]耶路撒冷下到安提阿 28 其中有一個名叫阿伽布斯的站起來,藉著聖靈指明普天下將有大饑荒。這事在凱撒[o]克勞迪時期果然發生了。 29 於是門徒們決定,每個人照著自己的能力來捐獻[p],好送到住在猶太的弟兄們那裡。 30 他們就這麼做了,由巴拿巴掃羅經手,把所捐獻的送到長老們那裡。

Footnotes

  1. 使徒行傳 11:1 神的話語——或譯作「神的道」。
  2. 使徒行傳 11:2 割禮派的人——或譯作「受割禮的人」。
  3. 使徒行傳 11:5 東西——原文直譯「容器」。
  4. 使徒行傳 11:5 捆住——輔助詞語。
  5. 使徒行傳 11:6 裡面有——輔助詞語。
  6. 使徒行傳 11:13 有古抄本沒有「人」。
  7. 使徒行傳 11:16 用水——或譯作「在水裡」。
  8. 使徒行傳 11:16 施洗——或譯作「施浸」。
  9. 使徒行傳 11:19 信徒——輔助詞語。
  10. 使徒行傳 11:19 福音——原文直譯「話語」或「道」。
  11. 使徒行傳 11:22 教會——原文直譯「教會耳中」。
  12. 使徒行傳 11:23 繼續靠——或譯作「恆久靠」。
  13. 使徒行傳 11:24 歸向——原文直譯「加添」。
  14. 使徒行傳 11:27 做先知傳道的——原文直譯「先知」。
  15. 使徒行傳 11:28 有古抄本沒有「凱撒」。
  16. 使徒行傳 11:29 捐獻——或譯作「供應」。