彼得解释外邦人的得救

11 后来,使徒们和在犹太各地的弟兄们听说外邦人也接受了神的话语[a] 可是当彼得上到耶路撒冷的时候,那些割礼派的人[b]却批评他, 说:“你竟然进到没有受割礼之人的家里,又与他们一起吃饭。”

彼得就开始按着次序向他们讲解,说: “我在约帕城里祷告的时候,魂游象外,看见一个异象:有一样东西[c]从天上降下,好像一块大布,四角捆住[d],缒到我面前来。 我注目观看它,看见里面有[e]地上的四足动物、野兽、爬行动物和天空的飞鸟; 那时我也听见有声音对我说:彼得,起来,宰了吃!’

我说:‘主啊,千万不可!因为俗物或不洁净的东西,从来没有入过我的口。’ 那声音第二次从天上传来,说:‘神所洁净的,你不可当做污秽的。’

10 这样一连有三次,然后所有的东西又被收回天上去了。 11 正在这时,忽然有三个人站在我们所住的房子面前,他们是从凯撒里亚被派到我这里的。 12 圣灵吩咐我:要陪他们一起去,不要有任何疑惑。当时与我一起去的,还有这六位弟兄。后来我们就进了那人的家。 13 他告诉我们,他怎样看见一位天使站在他家里说:‘你要派人[f]约帕去,请那称为彼得西门来; 14 他有话要对你说,藉这话你和你全家将要得救。’

15 我一开始讲话,圣灵就降临在他们身上,就像当初降临在我们身上一样。 16 我就想起了主如此说的话,约翰用水[g]施洗[h],但你们将要受圣灵的洗。’ 17 因此,神如果给了他们这相同的恩赐,就像在我们信靠主耶稣基督的时候也给了我们一样,那么,我是谁呢?难道能拦阻神吗?”

18 他们听了这些话就安静下来,然后就荣耀神,说:“这样,神把悔改的心也赐给外邦人,使他们得生命。”

安提阿教会

19 于是那些因司提反的事受患难而四散的信徒[i],就一直走到腓尼基地区、塞浦路斯岛和安提阿。他们只向犹太人,而不向任何人传讲福音[j] 20 但其中有一些塞浦路斯人和古利奈人,来到安提阿,也向希腊人讲道,传主耶稣的福音。 21 主的手与他们同在,有许许多多的人就相信、归向了主。 22 这消息传到在耶路撒冷的教会[k],他们就派巴拿巴安提阿去。 23 巴拿巴到了,看见神的恩典就感到欢喜,鼓励大家要立定心志,继续靠[l]主, 24 ——这是因为巴拿巴是个好人,充满圣灵和信仰。于是有一大群人归向[m]了主。 25 后来巴拿巴塔尔苏去找扫罗 26 找到了,就带他到安提阿来。然后有整整一年,两个人与会众聚在一起,教导了一大群人。门徒们第一次被称为“基督徒”是在安提阿

赈灾

27 在那些日子里,有几个做先知传道的[n]耶路撒冷下到安提阿 28 其中有一个名叫阿伽布斯的站起来,藉着圣灵指明普天下将有大饥荒。这事在凯撒[o]克劳迪时期果然发生了。 29 于是门徒们决定,每个人照着自己的能力来捐献[p],好送到住在犹太的弟兄们那里。 30 他们就这么做了,由巴拿巴扫罗经手,把所捐献的送到长老们那里。

Footnotes

  1. 使徒行传 11:1 神的话语——或译作“神的道”。
  2. 使徒行传 11:2 割礼派的人——或译作“受割礼的人”。
  3. 使徒行传 11:5 东西——原文直译“容器”。
  4. 使徒行传 11:5 捆住——辅助词语。
  5. 使徒行传 11:6 里面有——辅助词语。
  6. 使徒行传 11:13 有古抄本没有“人”。
  7. 使徒行传 11:16 用水——或译作“在水里”。
  8. 使徒行传 11:16 施洗——或译作“施浸”。
  9. 使徒行传 11:19 信徒——辅助词语。
  10. 使徒行传 11:19 福音——原文直译“话语”或“道”。
  11. 使徒行传 11:22 教会——原文直译“教会耳中”。
  12. 使徒行传 11:23 继续靠——或译作“恒久靠”。
  13. 使徒行传 11:24 归向——原文直译“加添”。
  14. 使徒行传 11:27 做先知传道的——原文直译“先知”。
  15. 使徒行传 11:28 有古抄本没有“凯撒”。
  16. 使徒行传 11:29 捐献——或译作“供应”。

Petar se vraća u Jeruzalem

11 Apostoli i braća u Judeji čuli su da su i nežidovi primili Božju riječ. Kad je Petar došao u Jeruzalem, vjernici Židovi počeli su se prepirati s njim: »Ušao si u kuću nežidova i neobrezanih i jeo s njima!«

Tada im je Petar ispričao sve što se dogodilo: »Nalazio sam se u Jopi i molio. Dok sam molio, imao sam viđenje: nešto kao velika plahta, držana za četiri kraja, spuštala se s neba i sišla k meni. Pogledao sam dobro unutra i vidio razne četveronožne životinje, divlje zvijeri, gmazove i ptice. Zatim sam čuo glas kako mi govori: ‘Ustani, Petre, kolji i jedi!’

A ja sam rekao: ‘To nikako, Gospodine! U moja usta nikada nije ušlo ništa okaljano ili nečisto.’

Glas s neba rekao je i drugi put: ‘Ne smatraj nečistim ono što je Bog učinio čistim.’

10 To se ponovilo i treći put, a onda je sve ovo bilo vraćeno na Nebo. 11 U taj tren, pred kuću u kojoj sam boravio, stigla su tri čovjeka koje su poslali k meni iz Cezareje. 12 Duh mi je rekao da pođem s njima, bez oklijevanja. Sa mnom su pošla i ova šestorica braće pa smo otišli u kuću tog čovjeka. 13 On nam je ispričao da je vidio anđela kako stoji u njegovom domu i govori mu: ‘Pošalji u Jopu po Šimuna zvanog Petar. 14 On će ti reći riječi po kojima ćete biti spašeni i ti i svi koji žive u tvojoj kući.’

15 Kad sam im počeo govoriti, Sveti Duh spustio se na njih na isti način kako se prije spustio na nas. 16 Onda sam se sjetio što je Gospodin rekao: ‘Ivan je krstio vodom, a vi ćete biti kršteni Svetim Duhom.’ 17 Dakle, ako je ovim ljudima Bog dao isti dar, koji je dao nama kada smo povjerovali u Gospodina Isusa Krista, tko sam ja da bih mogao Bogu stati na put?«

18 Kad su vjernici to čuli, prestali su se prepirati i počeli veličati Boga, govoreći: »Znači, Bog je i nežidovima dao mogućnost obraćenja koje vodi k vječnom životu!«

Radosna vijest stiže u Antiohiju

19 A oni koji su se razbježali zbog progona, nastalih nakon Stjepanove smrti, stigli su do Fenicije, Cipra i Antiohije. Na putu nisu propovijedali Radosnu vijest nikomu osim Židovima. 20 Neki su od tih vjernika bili s Cipra i iz Cirene pa su se, nakon što su stigli u Antiohiju, počeli obraćati i Grcima te im propovijedati Radosnu vijest o Gospodinu Isusu. 21 Gospodin im je pomagao[a] pa su mnogi povjerovali njihovoj poruci i počeli slijediti Gospodina. 22 Vijest o tome stigla je i do Crkve u Jeruzalemu, koja je na to poslala Barnabu u Antiohiju. 23 Kad je stigao onamo i vidio kako je Bog blagoslovio vjernike, bio je sretan. Sve ih je ohrabrio da svim svojim srcem ostanu vjerni Gospodinu. 24 On je bio dobar čovjek, pun Svetog Duha i vjere. A mnogi su postali Gospodinovim sljedbenicima.

25 Barnaba je zatim krenuo u Tarz da potraži Savla. 26 Kad ga je našao, doveo ga je u Antiohiju. Punu godinu dana oni su se sastajali s tamošnjom Crkvom i poučavali mnoštvo ljudi. U Antiohiji su Kristove učenike prvi put nazvali kršćanima.

27 U to su vrijeme neki proroci iz Jeruzalema došli u Antiohiju. 28 Jedan od njih zvao se Agab. Vođen Svetim Duhom, prorekao je da će širom svijeta nastati velika glad. U vrijeme cara Klaudija, to se i dogodilo. 29 Svaki je vjernik odlučio odvojiti koliko može za pomoć braći i sestrama koji žive u Judeji. 30 Tako su i učinili te su po Barnabi i Savlu poslali sakupljenu pomoć starješinama u Judeji.

Footnotes

  1. 11,21 Gospodin im je pomagao Druga mogućnost prijevoda: »I sila (doslovno: ‘ruka’) Gospodinova je bila s njima«.