Add parallel Print Page Options

彼得向耶路撒冷教會報告

11 使徒和在猶太的弟兄們,聽說外族人也接受了 神的道。 彼得上到耶路撒冷的時候,那些守割禮的人與他爭論, 說:“你竟然到未受割禮的人那裡,跟他們一起吃飯!” 彼得就按著次序向他們講解,說: “我在約帕城禱告的時候,魂遊象外,見到異象:有一件東西,好像一塊大布,綁著四角,從天上降下來,一直來到我面前。 我定睛觀察,看見裡面有地上的四足牲畜、走獸,還有昆蟲和天空的飛鳥。 我也聽見有聲音對我說:‘彼得,起來,宰了吃!’ 我說:‘主啊,千萬不可,因為俗物或不潔的東西,從來沒有進過我的口。’ 第二次又有聲音從天上回答:‘ 神所潔淨的,你不可當作俗物。’ 10 這樣一連三次之後,所有的東西都拉回天上去了。 11 就在那個時候,有三個從該撒利亞派到我這裡來的人,站在我住的房子門前。 12 聖靈吩咐我跟他們一起去,一點也不要疑惑。這六位弟兄也跟我一起去,我們就進了那人的家。 13 他告訴我們,他怎樣看見天使站在他家裡說:‘派人到約帕去,請那個名叫彼得的西門來, 14 他有話要告訴你,使你和你全家都可以得救。’ 15 我一開始講話,聖靈就降在他們身上,正像當初降在我們身上一樣。 16 我就想起主所說的話:‘約翰用水施洗,但你們要受聖靈的洗。’ 17  神既然把同樣的恩賜(“恩賜”或譯:“恩賞”)給他們,像給我們這些信了主耶穌基督的人一樣,我是誰,我能夠阻止 神嗎?” 18 眾人聽見這些話,就默然無聲,把榮耀歸給 神,說:“這樣看來, 神也把悔改的心賜給外族人,使他們得生命。”

安提阿的教會

19 那些因司提反事件遭受苦難而四散的門徒,一直走到腓尼基、塞浦路斯、安提阿;他們不對別人傳講,只對猶太人傳講。 20 但其中有些塞浦路斯人和古利奈人,來到安提阿,也對希臘人傳講主耶穌。 21 主的手與他們同在,信而歸主的人就多起來。 22 這事傳到耶路撒冷教會的耳中,他們就派巴拿巴到安提阿去。 23 他到了那裡,看見 神所施的恩,就很歡喜,勸勉眾人堅心靠主。 24 巴拿巴是個好人,滿有聖靈和信心,於是許多人歸了主。 25 後來他到大數去找掃羅, 26 找到了,就帶他來安提阿。足足有一年,他們一同在教會聚集,教導了許多人。門徒稱為基督徒,是從安提阿開始的。

27 那時,有幾位先知從耶路撒冷下到安提阿。 28 其中有一個名叫亞迦布的站起來,藉著聖靈指出天下將要有大饑荒;這事在革老丟時期果然發生了。 29 於是門徒決定按著各人的力量捐款,好送給住在猶太的弟兄。 30 他們就這樣行了,由巴拿巴和掃羅經手送到長老們那裡。

Peter’s Report to the Church at Jerusalem

11 Now the apostles and the believers[a] who were in Judea heard that the Gentiles had also accepted the word of God. So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers[b] criticized him, saying, “Why did you go to uncircumcised men and eat with them?” Then Peter began to explain it to them, step by step, saying, “I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision. There was something like a large sheet coming down from heaven, being lowered by its four corners; and it came close to me. As I looked at it closely I saw four-footed animals, beasts of prey, reptiles, and birds of the air. I also heard a voice saying to me, ‘Get up, Peter; kill and eat.’ But I replied, ‘By no means, Lord; for nothing profane or unclean has ever entered my mouth.’ But a second time the voice answered from heaven, ‘What God has made clean, you must not call profane.’ 10 This happened three times; then everything was pulled up again to heaven. 11 At that very moment three men, sent to me from Caesarea, arrived at the house where we were. 12 The Spirit told me to go with them and not to make a distinction between them and us.[c] These six brothers also accompanied me, and we entered the man’s house. 13 He told us how he had seen the angel standing in his house and saying, ‘Send to Joppa and bring Simon, who is called Peter; 14 he will give you a message by which you and your entire household will be saved.’ 15 And as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them just as it had upon us at the beginning. 16 And I remembered the word of the Lord, how he had said, ‘John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.’ 17 If then God gave them the same gift that he gave us when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I that I could hinder God?” 18 When they heard this, they were silenced. And they praised God, saying, “Then God has given even to the Gentiles the repentance that leads to life.”

The Church in Antioch

19 Now those who were scattered because of the persecution that took place over Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, and they spoke the word to no one except Jews. 20 But among them were some men of Cyprus and Cyrene who, on coming to Antioch, spoke to the Hellenists[d] also, proclaiming the Lord Jesus. 21 The hand of the Lord was with them, and a great number became believers and turned to the Lord. 22 News of this came to the ears of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch. 23 When he came and saw the grace of God, he rejoiced, and he exhorted them all to remain faithful to the Lord with steadfast devotion; 24 for he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith. And a great many people were brought to the Lord. 25 Then Barnabas went to Tarsus to look for Saul, 26 and when he had found him, he brought him to Antioch. So it was that for an entire year they met with[e] the church and taught a great many people, and it was in Antioch that the disciples were first called “Christians.”

27 At that time prophets came down from Jerusalem to Antioch. 28 One of them named Agabus stood up and predicted by the Spirit that there would be a severe famine over all the world; and this took place during the reign of Claudius. 29 The disciples determined that according to their ability, each would send relief to the believers[f] living in Judea; 30 this they did, sending it to the elders by Barnabas and Saul.

Footnotes

  1. Acts 11:1 Gk brothers
  2. Acts 11:2 Gk lacks believers
  3. Acts 11:12 Or not to hesitate
  4. Acts 11:20 Other ancient authorities read Greeks
  5. Acts 11:26 Or were guests of
  6. Acts 11:29 Gk brothers