Add parallel Print Page Options

Prezado Teófilo,

No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos. Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus. Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:

— Fiquem em Jerusalém e esperem até que o Pai lhes dê o que prometeu, conforme eu disse a vocês. Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.

Jesus é levado para o céu

Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram:

— É agora que o senhor vai devolver o Reino para o povo de Israel?

Jesus respondeu:

— Não cabe a vocês saber a ocasião ou o dia que o Pai marcou com a sua própria autoridade. Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.

Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais. 10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles 11 e disseram:

— Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.

A escolha de Matias

12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade). 13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago. 14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.

15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:

16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus. 17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.

18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram. 19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”) 20 E Pedro continuou:

— Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos:

“Que a casa dele fique abandonada,
e ninguém mais more nela!”

— E também diz:

“Que outra pessoa faça
    o trabalho que ele fazia!”

21-22 — Portanto, precisamos escolher outro homem para pertencer ao nosso grupo e ser testemunha junto conosco da ressurreição do Senhor Jesus. Deve ser um daqueles que nos acompanharam durante o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós, desde que foi batizado por João até o dia em que foi levado para o céu.

23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias. 24 Em seguida oraram, dizendo:

— Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste 25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.

26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.

應許聖靈降臨

提阿非羅啊,在前一封信中,我從耶穌的生平和教導開始, 一直談到祂藉著聖靈吩咐了自己選立的使徒,然後被接回天上。 祂受難後用許多確鑿的證據證實自己活著,在四十天之內屢次向使徒顯現,與他們談論上帝的國。 有一次,耶穌和他們在一起吃飯的時候,叮囑他們:「你們不要離開耶路撒冷,要在那裡等候我對你們說過的天父的應許。 因為從前約翰用水給你們施洗,但再過幾天,你們要受聖靈的洗。」

他們跟耶穌在一起的時候問祂:「主啊,你要在這時候復興以色列國嗎?」 耶穌回答說:「天父照祂的權柄定下的時間、日期不是你們可以知道的。 但聖靈降臨在你們身上後,你們必得到能力,在耶路撒冷、猶太全境和撒瑪利亞,直到地極,作我的見證人。」

耶穌說完這番話,就在他們眼前被提升天,被一朵雲彩接去,離開了他們的視線。 10 祂上升時,他們都定睛望著天空,忽然有兩個身穿白衣的人站在他們身旁, 11 說:「加利利人啊!你們為什麼站在這裡望著天空呢?這位離開你們被接到天上的耶穌,你們看見祂怎樣升天,將來祂還要怎樣回來。」

選立新使徒

12 於是,他們從橄欖山回到耶路撒冷。橄欖山距離耶路撒冷不遠,約是安息日允許走的路程[a] 13 他們進城後,來到樓上自己住的房間。當時有彼得、約翰、雅各、安得烈、腓力、多馬、巴多羅買、馬太、亞勒腓的兒子雅各、激進黨人西門、雅各的兒子猶大。 14 他們和耶穌的母親瑪麗亞、耶穌的弟弟們及幾個婦女在一起同心合意地恆切禱告。

15 那時,約有一百二十人在聚會,彼得站起來說: 16 「弟兄們,關於帶人抓耶穌的猶大,聖靈藉著大衛的口早已預言,這經文必須要應驗。 17 這人原本是我們中間的一員,與我們同擔使徒的職分。」

18 猶大用作惡得來的錢買了一塊田,他頭朝下栽倒在那裡,肚破腸流。 19 這消息很快傳遍了耶路撒冷,當地人稱那塊田為「亞革大馬」,就是「血田」的意思。

20 彼得繼續說:「詩篇上寫道,『願他的家園一片荒涼,無人居住』,又說,『願別人取代他的職位。』 21-22 所以,我們必須另選一個人代替猶大,與我們一同為主耶穌的復活做見證。他必須是從主耶穌接受約翰的洗禮起一直到主升天,始終與我們在一起的人。」

23 被提名的有別號巴撒巴又叫猶士都的約瑟和馬提亞兩個人。 24-25 大家便禱告說:「主啊!你洞悉人的內心,求你指明這兩個人中你要揀選哪一個來擔負使徒的職分。猶大丟棄了這職分,去了他該去的地方。」 26 然後,他們抽籤,抽中了馬提亞,就把他列入十一使徒中。

Footnotes

  1. 1·12 按猶太人的傳統,在安息日只能走約一公里遠。

I have made the first account, O Theophilus, of all that Jesus began to do and teach

until the day He was taken up (after He, through the Holy Ghost, had given Commandments to the Apostles whom He had chosen -

and to whom He presented Himself alive by many sure signs after He had suffered - being seen by them over forty days and speaking of those things concerning the Kingdom of God).

And when He had gathered them together, He commanded them not to depart from Jerusalem, but to wait for the promise of the Father, which, He said, “You have heard from Me.

“For John indeed baptized with water. But you shall be baptized with the Holy Ghost within a few days.”

Therefore, when they had come together, they asked of Him, saying, “Lord, will You restore the Kingdom to Israel at this time?”

And He said to them, “It is not for you to know the times or the seasons which the Father has put in place by His own authority.

“But you shall receive power from the Holy Ghost when He shall come upon you. And you shall be witnesses to Me, both in Jerusalem and in all Judea, and in Samaria, and to the outermost part of the Earth.”

And when He had spoken these things, while they looked on, He was taken up. For a cloud took Him up out of their sight.

10 And as He went, while they were looking toward Heaven, behold, two men stood by them in white apparel,

11 who also said, “You men of Galilee! Why do you stand, gazing into Heaven? This Jesus Who is taken up from you into Heaven, shall also come as you have seen Him go into Heaven.”

12 Then they returned to Jerusalem from the mount that is called ‘Olivet’, which is near Jerusalem, being from it a Sabbath’s journey.

13 And when they had come in, they went up into an upper room, where Peter and James were, and John and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon Zealot, and Judas (James’ brother).

14 These all continued, with one mind, in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with His brothers.

15 And in those days, Peter stood up in the midst of the disciples, and said (now the number of names that were in one place were about a hundred and twenty).

16 “You men and brothers, this Scripture, which the Holy Ghost, through David, spoke of Judas (guide to those who took Jesus), must have been fulfilled.

17 “For he was numbered with us and had obtained fellowship in this ministry.

18 “Therefore, he has purchased a field with the reward of iniquity. And when he had thrown himself down headlong, he burst asunder in the middle, and all his bowels gushed out.

19 “And it is known to all the inhabitants of Jerusalem, insomuch that that field is called, in their own language, ‘Akel Dama’, which means, ‘Field of Blood’.

20 “For it is written in the Book of Psalms, ‘Let his house be empty, and let no one dwell therein.’ Also, ‘Let another take his position.’

21 “Therefore, of these men who have been with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,

22 “beginning from the baptism of John until the day that He was taken up from us, one of them must be made a fellow witness of His resurrection.”

23 And they presented two: Joseph, called Barsabas (whose surname was Justus) and Matthias.

24 And they prayed, saying, “You Lord, Who knows the hearts of all, show us which of these two You have chosen,

25 “so that he may take the part of this ministry and Apostleship from which Judas has gone astray to go to his own place.”

26 Then they cast their lots. And the lot fell on Matthias. And he was counted with the eleven Apostles.