引言

提阿费罗大人[a]哪,在前一卷书[b]中,我确实写了有关耶稣开始做的和教导的一切事, 一直到他藉着圣灵吩咐了他所拣选的使徒们之后,被接升天的那一天为止。 耶稣受难之后,用很多确据向这些人显明自己是活着的。他在四十天的时间里向他们显现,并且讲说有关神国的事。

应许赐圣灵

耶稣和他们聚集的时候,吩咐他们说:“不要离开耶路撒冷,而要等候父所应许的,就是你们从我听到的, 因为约翰是用水[c]施洗[d],但过不了多少日子,你们就要受圣灵的洗。”

于是聚集的时候,他们就问耶稣说:“主啊!你复兴以色列国,是否在这时候呢?”

耶稣对他们说:“父凭着自己的权柄所定的时候和日期,不是你们可以知道的。 不过圣灵临到你们的时候,你们将得着能力,并且要在耶路撒冷,在犹太撒马利亚全地,直到地极,做我的见证人。”

升天

说了这些话,耶稣就在他们的注视中被接升天,有一朵云彩把他接去,他们就看不见他了。 10 正当耶稣离去,他们注目望天的时候,忽然有两个身穿白衣的人站在他们旁边, 11 说:“各位加利利人哪,你们为什么站在这里[e]望着天呢?这位从你们中间被接到天上去的耶稣,将来也要这样回来,就像你们看到他升天那样。”

同心祷告

12 于是他们从那叫做“橄榄园”的山上回到耶路撒冷。这山在耶路撒冷附近,有安息日允许走[f]的路程。 13 他们一进城,就到他们所住的楼上房间。在那里有

彼得约翰
雅各安得烈
腓力多马
巴多罗迈马太
亚勒腓的儿子[g]雅各
激进派[h]西门雅各的儿子[i]犹大

14 这些人与一些妇女以及耶稣的母亲玛丽亚、耶稣的兄弟们一起,都同心合意地恒切祷告[j]

马提亚被选

15 就在那些日子里,聚在一起的人约有一百二十名。彼得在弟兄[k]中间站起来,说: 16 “各位弟兄,那段经文是必须应验的,就是圣灵藉着大卫的口所预言有关犹大的事。这犹大,领人抓了耶稣; 17 他本来算是我们中间的一个,也在这服事的工作上领受了一份; 18 后来,竟然用这个人不义的酬报买了一块地。犹大一头栽倒在那里,肚腹迸裂,肠子都流出来了。 19 所有住在耶路撒冷的人都知道了这件事,因此那块地按着他们的本地语言被称为“哈克达玛”——这意思是“血田”。 20 因为诗篇上记着:

‘愿他的住所变为荒场,
没有人住在其中。’[l]又说:
‘愿别人得到他监督的职份。’[m]

21 “所以,这些人中必须有一个人和我们同做耶稣复活的见证人;这人是主耶稣在我们中间出入的所有时间里——就是从约翰的洗礼开始,到耶稣被接升天离开我们的那天为止——一直与我们在一起的。”

23 于是他们推举了两个人,就是那叫巴撒巴,又被称为犹斯托约瑟,还有马提亚 24 他们就祷告说:“主啊,你洞察每个人的心。求你从这两个人中,指明你所拣选的是哪一位, 25 使他得到这服事和使徒的职份。犹大背弃了这职份,去了自己的地方。” 26 接着,他们为这两个人抽签,抽到了马提亚,他就与那十一个使徒同列。

Footnotes

  1. 使徒行传 1:1 大人——辅助词语。
  2. 使徒行传 1:1 前一卷书——指“《路加福音》”。
  3. 使徒行传 1:5 用水——或译作“在水里”。
  4. 使徒行传 1:5 施洗——或译作“施浸”。
  5. 使徒行传 1:11 在这里——辅助词语。
  6. 使徒行传 1:12 允许走——辅助词语。
  7. 使徒行传 1:13 儿子——辅助词语。
  8. 使徒行传 1:13 激进派——或译作“奋锐党”。
  9. 使徒行传 1:13 儿子——辅助词语。
  10. 使徒行传 1:14 有古抄本附“祈求”。
  11. 使徒行传 1:15 弟兄——有古抄本作“门徒”。
  12. 使徒行传 1:20 《诗篇》69:25。
  13. 使徒行传 1:20 《诗篇》109:8。

应许圣灵降临

提阿非罗啊,在前一封信中,我从耶稣的生平和教导开始, 一直谈到祂借着圣灵吩咐了自己选立的使徒,然后被接回天上。 祂受难后用许多确凿的证据证实自己活着,在四十天之内屡次向使徒显现,与他们谈论上帝的国。 有一次,耶稣和他们在一起吃饭的时候,叮嘱他们:“你们不要离开耶路撒冷,要在那里等候我对你们说过的天父的应许。 因为从前约翰用水给你们施洗,但再过几天,你们要受圣灵的洗。”

他们跟耶稣在一起的时候问祂:“主啊,你要在这时候复兴以色列国吗?” 耶稣回答说:“天父照祂的权柄定下的时间、日期不是你们可以知道的。 但圣灵降临在你们身上后,你们必得到能力,在耶路撒冷、犹太全境和撒玛利亚,直到地极,做我的见证人。”

耶稣说完这番话,就在他们眼前被提升天,被一朵云彩接去,离开了他们的视线。 10 祂上升时,他们都定睛望着天空,忽然有两个身穿白衣的人站在他们身旁, 11 说:“加利利人啊!你们为什么站在这里望着天空呢?这位离开你们被接到天上的耶稣,你们看见祂怎样升天,将来祂还要怎样回来。”

选立新使徒

12 于是,他们从橄榄山回到耶路撒冷。橄榄山距离耶路撒冷不远,约是安息日允许走的路程[a] 13 他们进城后,来到楼上自己住的房间。当时有彼得、约翰、雅各、安得烈、腓力、多马、巴多罗买、马太、亚勒腓的儿子雅各、激进党人西门、雅各的儿子犹大。 14 他们和耶稣的母亲玛丽亚、耶稣的弟弟们及几个妇女在一起同心合意地恒切祷告。

15 那时,约有一百二十人在聚会,彼得站起来说: 16 “弟兄们,关于带人抓耶稣的犹大,圣灵借着大卫的口早已预言,这经文必须要应验。 17 这人原本是我们中间的一员,与我们同担使徒的职分。”

18 犹大用作恶得来的钱买了一块田,他头朝下栽倒在那里,肚破肠流。 19 这消息很快传遍了耶路撒冷,当地人称那块田为“亚革大马”,就是“血田”的意思。

20 彼得继续说:“诗篇上写道,‘愿他的家园一片荒凉,无人居住’,又说,‘愿别人取代他的职位。’ 21-22 所以,我们必须另选一个人代替犹大,与我们一同为主耶稣的复活做见证。他必须是从主耶稣接受约翰的洗礼起一直到主升天,始终与我们在一起的人。”

23 被提名的有别号巴撒巴又叫犹士都的约瑟和马提亚两个人。 24-25 大家便祷告说:“主啊!你洞悉人的内心,求你指明这两个人中你要拣选哪一个来担负使徒的职分。犹大丢弃了这职分,去了他该去的地方。” 26 然后,他们抽签,抽中了马提亚,就把他列入十一使徒中。

Footnotes

  1. 1:12 按犹太人的传统,在安息日只能走约一公里远。

Luke Writes to Theophilus

Dear Theophilus, in my first writings I wrote about all the things Jesus did and taught from the beginning until the day He went to heaven. He spoke to the missionaries through the Holy Spirit. He told those whom He had chosen what they should do. After He had suffered much and then died, He showed Himself alive in many sure ways for forty days. He told them many things about the holy nation of God.

Jesus Speaks Before He Goes to Be with the Father

As they were gathered together with Him, He told them, “Do not leave Jerusalem. Wait for what the Father has promised. You heard Me speak of this. For John the Baptist baptized with water but in a few days you will be baptized with the Holy Spirit.”

Those who were with Him asked, “Lord, is this the time for You to give the nation back to the Jews?” He said, “It is not for you to know the special days or the special times which the Father has put in His own power.

“But you will receive power when the Holy Spirit comes into your life. You will tell about Me in the city of Jerusalem and over all the countries of Judea and Samaria and to the ends of the earth.”

Jesus Goes to Be with the Father

When Jesus had said this and while they were still looking at Him, He was taken up. A cloud carried Him away so they could not see Him. 10 They were still looking up to heaven, watching Him go. All at once two men dressed in white stood beside them. 11 They said, “You men of the country of Galilee, why do you stand looking up into heaven? This same Jesus Who was taken from you into heaven will return in the same way you saw Him go up into heaven.”

Matthias Is Chosen to Take the Place of Judas

12 The followers went back to Jerusalem from the Mount of Olives, which is close to Jerusalem. 13 When they came into the city, they went up to a room on the second floor where they stayed. The followers were Peter and John, James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus, Simon the Canaanite, and Judas the brother of James. 14 These all agreed as they prayed together. The women and Mary the mother of Jesus and His brothers were there.

15 On one of those days Peter got up in front of the followers. (There were about 120 people there.) He said, 16 “Men and brothers, it happened as the Holy Writings said it would happen which the Holy Spirit spoke through David. They told about Judas who would hand Jesus over to those who wanted to take Him. 17 Judas was one of our group and had a part in our work. 18 This man bought a field with the money he received for his sin. And falling down head first, his body broke open and his insides ran out. 19 All the people of Jerusalem knew about this. They called the place Field of Blood. 20 For it is written in the Book of Psalms, ‘Let his place of living be empty and let no one live there,’ and, ‘Let another person take over his work.’ (A)

21 “The man to take the place of Judas should be one of these men who walked along with us when the Lord Jesus was with us. 22 He must have been with Jesus from the day He was baptized by John to the day He was taken up from us. So one of these should be added to our group who will tell others that he saw Jesus raised from the dead.”

23 They brought two men in front of them. They were Joseph, also called Barsabbas Justus, and Matthias. 24 Then the followers prayed, saying, “Lord, You know the hearts of all men. Show us which of these two men You have chosen. 25 He is to take the place of Judas in this work and be a missionary. Judas lost his place and went where he belonged because of sin.” 26 Then they drew names and the name of Matthias was chosen. He became one with the eleven missionaries.