14 这些人与一些妇女以及耶稣的母亲玛丽亚、耶稣的兄弟们一起,都同心合意地恒切祷告[a]

马提亚被选

15 就在那些日子里,聚在一起的人约有一百二十名。彼得在弟兄[b]中间站起来,说: 16 “各位弟兄,那段经文是必须应验的,就是圣灵藉着大卫的口所预言有关犹大的事。这犹大,领人抓了耶稣;

Read full chapter

Footnotes

  1. 使徒行传 1:14 有古抄本附“祈求”。
  2. 使徒行传 1:15 弟兄——有古抄本作“门徒”。

14 These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.

15 And in those days Peter stood up in the midst of the disciples, and said, (the number of names together were about an hundred and twenty,)

16 Men and brethren, this scripture must needs have been fulfilled, which the Holy Ghost by the mouth of David spake before concerning Judas, which was guide to them that took Jesus.

Read full chapter

14 (A)These all continued with one [a]accord in prayer [b]and supplication, with (B)the women and Mary the mother of Jesus, and with (C)His brothers.

Matthias Chosen(D)

15 And in those days Peter stood up in the midst of the [c]disciples (altogether the number (E)of names was about a hundred and twenty), and said, 16 “Men and brethren, this Scripture had to be fulfilled, (F)which the Holy Spirit spoke before by the mouth of David concerning Judas, (G)who became a guide to those who arrested Jesus;

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 1:14 purpose or mind
  2. Acts 1:14 NU omits and supplication
  3. Acts 1:15 NU brethren

14 All these (A)with one accord (B)were devoting themselves to prayer, together with (C)the women and Mary the mother of Jesus, and (D)his brothers.[a]

15 In those days Peter stood up among (E)the brothers (the company of persons was in all about 120) and said, 16 “Brothers, (F)the Scripture had to be fulfilled, which the Holy Spirit spoke beforehand by the mouth of David concerning Judas, (G)who became a guide to those who arrested Jesus.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 1:14 Or brothers and sisters. In New Testament usage, depending on the context, the plural Greek word adelphoi (translated “brothers”) may refer either to brothers or to brothers and sisters; also verse 15