Font Size
何西阿書 2:7-9
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
何西阿書 2:7-9
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
7 她必追隨所愛的卻追不上,她必尋找他們卻尋不見,便說:『我要歸回前夫,因我那時的光景比如今還好。』
8 「她不知道是我給她五穀、新酒和油,又加增她的金銀,她卻以此供奉[a]巴力。 9 因此,到了收割的日子,出酒的時候,我必將我的五穀、新酒收回,也必將她應當遮體的羊毛和麻奪回來。
Read full chapterFootnotes
- 何西阿書 2:8 或作:製造。
何西阿书 2:7-9
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
何西阿书 2:7-9
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
7 她要追随情人,却追不上;
寻找情人,却找不到。
于是,她说,‘我倒不如回到丈夫身边,
我从前的光景比现在还好。’
8 她不知道是我给她五谷、新酒和油,
又赐给她大量金银——
她却用这些供奉巴力。
9 因此,到了收割和酿酒的季节,
我要收走我的五谷和新酒,
夺回我给她遮体的羊毛和麻布。
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB)
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.