Add parallel Print Page Options

勸人民誠心歸向 神

“來吧!讓我們回轉歸向耶和華;

因為,他雖然撕裂了我們,但必定醫治我們;

他雖然擊傷了我們,卻必替我們裹傷。

兩天以後,他要使我們復原;

第三天,他使我們起來,

我們就可以活在他的面前。

讓我們認識,竭力追求認識耶和華。

他必定出現,像晨光一樣,

他必臨到我們,如雨水一般,

又像滋潤大地的春雨。

指摘人民虛偽的行為

“以法蓮啊!我要怎樣待你呢?

猶大啊,我要怎樣待你呢?

你們的愛心像早晨的雲霧;

又像瞬即消逝的朝露。

因此,我藉眾先知砍碎他們,

用我口中的話殺戮他們;

我的審判必如光一般發出。

我喜愛憐恤,不喜愛祭祀;

我喜愛人認識 神的知識,勝過人獻的燔祭。

可是他們卻在亞當城背約,

在那裡向我行詭詐。

基列是作孽之人的城,

他們的腳蹤染滿了血漬。

在往示劍的路上,祭司結黨殺害人,

就像埋伏路旁的強盜;

他們行了邪惡的事。

10 在以色列家!我看見了可怕的事;

那裡有以法蓮的淫行,以色列被玷污了。

11 猶大啊!我使我的子民歸回的時候,

必有為你定下的一個收割時期。”

CHÚA Đáp Lại Lòng Ăn Năn Chân Thật

Nào, chúng ta hãy quay về với CHÚA,
    Vì dù Ngài đã xé nát chúng ta,
    Nhưng Ngài sẽ chữa lành.
Dù Ngài đã đánh chúng ta,
    Nhưng Ngài sẽ băng bó lại.
Sau hai ngày, Ngài sẽ chữa lành[a] chúng ta.
    Đến ngày thứ ba, Ngài sẽ nâng chúng ta dậy,
    Cho chúng ta sống trước mặt Ngài.
Chúng ta hãy tìm biết,
    Hãy gắng sức tìm biết CHÚA.
Ngài sẽ ra khỏi nơi ngự Ngài, và đến với chúng ta,
    Chắc chắn như hừng đông đến,
Như mưa đầu mùa thu, như mưa cuối mùa xuân,
    Tưới nhuần đất đai.

Dân Y-sơ-ra-ên Và Giu-đa Phản Bội

Hỡi Ép-ra-im, Ta phải làm gì với ngươi đây?
    Hỡi Giu-đa, Ta phải làm gì với ngươi đây?
Tình yêu của các ngươi đối với Ta khác nào sương mù buổi sáng,
    Khác nào sương móc chóng tan.
Vì thế, Ta đã chặt các ngươi ra từng khúc qua lời các tiên tri,
    Ta đã giết các ngươi qua lời từ miệng Ta;
    Sự xét đoán của Ta chiếu rạng như ánh sáng.
Vì Ta vui nhận tình yêu chân thành chứ không phải sinh tế,
    Và sự hiểu biết Đức Chúa Trời thay vì tế lễ toàn thiêu.
Nhưng chúng nó vi phạm giao ước Ta tại A-đam,[b]
    Chúng phản bội Ta tại đó.
Ga-la-át là thành phố của những người phạm tội ác,
    Vết chân họ đầy máu.
Bọn thầy tế lễ mai phục giống như
    Băng trộm cướp,
Chúng giết người trên đường đến Si-chem!
    Thật chúng phạm tội ác ô nhục!
10 Ta đã thấy một việc ghê rợn
    Giữa dân Y-sơ-ra-ên:
Ép-ra-im gian dâm tại đó,
    Y-sơ-ra-ên bị ô uế.
11 Về phần ngươi, hỡi Giu-đa,
    Ta cũng đã định cho ngươi một mùa gặt.

Footnotes

  1. 6:2 Nt: ban sự sống
  2. 6:7 A-đam là tên một thành phố, có ghi chép trong Giôs 3:16

Israel Unrepentant

“Come, let us return(A) to the Lord.
He has torn us to pieces(B)
    but he will heal us;(C)
he has injured us
    but he will bind up our wounds.(D)
After two days he will revive us;(E)
    on the third day(F) he will restore(G) us,
    that we may live in his presence.
Let us acknowledge the Lord;
    let us press on to acknowledge him.
As surely as the sun rises,
    he will appear;
he will come to us like the winter rains,(H)
    like the spring rains that water the earth.(I)

“What can I do with you, Ephraim?(J)
    What can I do with you, Judah?
Your love is like the morning mist,
    like the early dew that disappears.(K)
Therefore I cut you in pieces with my prophets,
    I killed you with the words of my mouth(L)
    then my judgments go forth like the sun.[a](M)
For I desire mercy, not sacrifice,(N)
    and acknowledgment(O) of God rather than burnt offerings.(P)
As at Adam,[b] they have broken the covenant;(Q)
    they were unfaithful(R) to me there.
Gilead is a city of evildoers,(S)
    stained with footprints of blood.
As marauders lie in ambush for a victim,(T)
    so do bands of priests;
they murder(U) on the road to Shechem,
    carrying out their wicked schemes.(V)
10 I have seen a horrible(W) thing in Israel:
    There Ephraim is given to prostitution,
    Israel is defiled.(X)

11 “Also for you, Judah,
    a harvest(Y) is appointed.

“Whenever I would restore the fortunes(Z) of my people,

Footnotes

  1. Hosea 6:5 The meaning of the Hebrew for this line is uncertain.
  2. Hosea 6:7 Or Like Adam; or Like human beings

Come, and let us return unto the Lord: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.

After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight.

Then shall we know, if we follow on to know the Lord: his going forth is prepared as the morning; and he shall come unto us as the rain, as the latter and former rain unto the earth.

O Ephraim, what shall I do unto thee? O Judah, what shall I do unto thee? for your goodness is as a morning cloud, and as the early dew it goeth away.

Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth.

For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings.

But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.

Gilead is a city of them that work iniquity, and is polluted with blood.

And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness.

10 I have seen an horrible thing in the house of Israel: there is the whoredom of Ephraim, Israel is defiled.

11 Also, O Judah, he hath set an harvest for thee, when I returned the captivity of my people.