Add parallel Print Page Options

以色列全國都要受審判

祭司啊,你們要聽這話!

以色列家啊,你們要留心聽!

王的家啊,你們要側耳而聽!

因為審判必臨到你們,

因你們曾是米斯巴地的捕鳥機,

是他泊山上張開的網羅。

他們在什亭掘深了陷阱,

但我要懲治他們所有的人。

我認識以法蓮,以色列也瞞不住我;

以法蓮啊!現在你竟行淫,

以色列竟玷污了自己。

他們所行的使他們不能回轉,

歸回自己的 神;

因為在他們當中有淫亂的靈;

他們也不認識耶和華。

以色列的驕傲當面指證自己,

以色列和以法蓮因自己的罪孽跌倒,

猶大也與他們一同跌倒。

雖然他們帶著牛群羊群

去尋求耶和華,卻尋不見;

他已經離開他們遠去了。

他們以詭詐待耶和華,

因為他們生了私生子。

現在新月要吞滅他們和他們的地業。

你們要在基比亞吹角,

在拉瑪吹號,

在伯.亞文大聲吶喊:

“便雅憫啊!敵人就在你背後。”

在責罰的日子,以法蓮必成為荒場。

我要在以色列各支派中宣告一定會發生的事情。

10 “猶大的領袖,好像挪移地界的人,

我要把我的忿怒傾倒在他們身上,如同倒水一樣。

11 以法蓮受欺壓,被審判壓碎;

因為他們樂意隨從人的命令。

12 因此我要成為以法蓮的蛀蟲,

成為猶大家的朽爛。

13 以法蓮看見自己的疾病,

猶大家看見自己的創傷,

以法蓮就往亞述去,

派人去見亞述的大王。

可是他卻不能醫治你們,

也不能醫好你們的創傷。

14 因為我對以法蓮要像隻猛獅,

對猶大家必像頭少壯獅子。

我要親自撕裂他們,然後離去;

我把他們帶走,沒有人能搭救。

15 我要回到自己的地方去;

直到他們承認自己的罪過,

尋求我的面。

在痛苦中必懇切尋求我。”

对以色列和犹大的审判

“祭司啊,要听!
以色列家啊,要留心听!
王室啊,要侧耳听!
这是对你们的审判,
因为你们像设在米斯巴的圈套,
铺在他泊山的网罗。
你们罪恶深重,
我要责罚你们。
以法莲做了妓女,我一清二楚;
以色列玷污了自己,也瞒不过我。”

他们的恶行阻挠他们归向自己的上帝,
邪淫之灵占据了他们的心,
以致他们不认识耶和华。
以色列被自己的傲慢指控,
以色列和以法莲要跌倒在自己的罪中,
犹大也要一同跌倒。
他们牵着牛羊去寻求耶和华,
却寻不到,
因为祂已离他们而去。
他们对耶和华不忠,
所生的是私生子,
他们和他们的田地必在朔日被吞噬。

耶和华说:
“要在基比亚吹角,
在拉玛鸣号,
在伯·亚文呐喊,
便雅悯啊,敌人就在你身后!
以法莲啊,你要在受惩罚的日子沦为废墟!
我要在以色列各支派中宣告将来必要发生的事!
10 犹大的首领如同擅移地界的人,
侵吞以色列的领土,
我要将烈怒如洪水般倾泻在他们身上。
11 以法莲因甘愿追随偶像而受欺压,
被审判压碎。
12 我要使以法莲像虫蛀的衣服,
使犹大家像朽烂的木头。

13 “以法莲见自己患病,
犹大见自己有伤,
以法莲便向强大的亚述王[a]求救。
亚述王却不能医病,也无法裹伤。
14 我要像狮子一样对待以法莲,
如猛狮一样对待犹大家,
将他们撕碎、拖走,
无人能营救他们。
15 我要撇下他们,返回我的居所,
直到他们知罪来寻求我。
在苦难的日子里,
他们必恳切地寻求我。”

Footnotes

  1. 5:13 “强大的亚述王”或译为“耶雷布王”,同10:6

Folket hotas med undergång

(A) Hör det här, ni präster!

        Lyssna, ni av Israels hus,
    och hör på,
        ni som hör till kungens hus!
    Domen gäller er,
        för ni har varit en snara för Mispa
            och ett nät utbrett på Tabor.
(B) Upprorsmännen har sjunkit djupt
        i sitt slaktande,
    men jag ska straffa dem alla.

(C) Jag känner Efraim
        och Israel är inte dold för mig,
    för Efraim har nu blivit otrogna
        och Israel är orent.
(D) Deras gärningar hindrar dem
        från att vända om till sin Gud,
    för det bor en otuktsande
            i deras bröst
        och de känner inte Herren.
(E) Israels stolthet vittnar emot honom,
    Israel och Efraim kommer på fall
        genom sin missgärning.
    Också Juda kommer på fall
        med dem.
(F) Med får och oxar går de
        för att söka Herren,
    men de finner honom inte.
        Han har dragit sig undan
            från dem.
(G) De har svikit Herren,
        för de har fött barn
            som inte är hans.
    Nu ska nymånadsfesten
        förtära dem och deras åkrar.

(H) Blås i basun i Gibea,
    i trumpet i Rama,
        slå larm i Bet-Aven:
    Fienden är efter dig, Benjamin!
(I) Efraim ska bli ödelagt
        på straffets dag.
    Bland Israels stammar
        kungör jag vad som är sant.
10 (J) Furstarna i Juda har blivit
        lika sådana som flyttar gränser.
    Över dem ska jag ösa
        min vrede som vatten.
11 (K) Efraim lider förtryck,
        krossad av domen,
    för han har frivilligt följt
        människobud[a].
12 Därför är jag som mal för Efraim
    och som röta för Juda hus.

13 (L) När Efraim såg sin sjukdom
        och Juda sitt sår,
    gick Efraim till Assur
        och sände bud
            till den store kungen.
    Men han kan inte hela er,
        ert sår kommer inte att läkas,
14 (M) för jag ska vara som ett lejon
        mot Efraim,
    som ett ungt lejon mot Juda hus.
        Jag själv river dem
            och går min väg,
    jag släpar bort dem
        och ingen kan rädda.
15 (N) Jag går min väg,
        jag återvänder till min boning
    tills de erkänner sin skuld
        och söker mitt ansikte.
    I nöden ska de vända sig till mig.

Footnotes

  1. 5:11 människobud   Andra handskrifter (Septuaginta): ”tomhet”.

Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment is toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor.

And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all.

I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou committest whoredom, and Israel is defiled.

They will not frame their doings to turn unto their God: for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they have not known the Lord.

And the pride of Israel doth testify to his face: therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquity: Judah also shall fall with them.

They shall go with their flocks and with their herds to seek the Lord; but they shall not find him; he hath withdrawn himself from them.

They have dealt treacherously against the Lord: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions.

Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Bethaven, after thee, O Benjamin.

Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.

10 The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water.

11 Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment.

12 Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.

13 When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb: yet could he not heal you, nor cure you of your wound.

14 For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him.

15 I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me early.