Add parallel Print Page Options

劝以色列归向 神

14 以色列啊,回转吧!回到耶和华你的 神那里,

因为你是因自己的罪孽跌倒的。(本节在《马索拉文本》为14:2)

你们预备好要说的话,归向耶和华,

对他说:“除去我们一切罪孽,

悦纳我们的祷告。

这样我们就把嘴唇的果子献上。

亚述不能救我们,

我们必不再骑马;

我们亲手所做的,

我们必不再称为‘我们的 神’;

因为在你那里,孤儿才得着怜悯。”

 神再施怜爱

“我必医治他们背道的病,

甘心乐意爱他们,

因为我的怒气已经远离他们了。

我对以色列要像甘露,

他必像百合花开放;

他要扎根,如黎巴嫩的香柏树。

他的幼枝必伸展,

他的荣美要像橄榄树,

他的香气必如黎巴嫩的香柏树。

他们必再住在他的荫下,

使五谷生长。

他们必发旺像葡萄树,

他们的名声要像黎巴嫩的酒。

以法莲与偶像还有甚么关系呢?

答允他的是我,看顾他的也是我。

我像一棵青翠的松树,

你的果子是从我而得。”

谁是智慧人,让他明白这些事吧!

谁是有见识的人,让他领会这一切吧!

因为耶和华的道路是正直的,

义人要行在其中,

恶人却必在其上绊倒。

14 Samarie paiera pour ses fautes

parce qu’elle s’est révoltée ╵contre son Dieu,
ses habitants mourront ╵sous les coups de l’épée,
ses bébés seront écrasés,
et l’on fendra le ventre ╵de ses femmes enceintes. »

Appel et promesse

Reviens donc, Israël, ╵à l’Eternel, ton Dieu,
car ce sont tes péchés ╵qui ont causé ta chute.
Préparez vos paroles
et revenez à l’Eternel,
et dites-lui : ╵« Pardonne toute faute,
et prends en bonne part ╵que nous t’offrions en retour, ╵en sacrifice, l’hommage de nos lèvres, ╵en guise de taureaux.
Ce n’est pas l’Assyrie, ╵qui pourra nous sauver,
nous ne monterons pas ╵sur des chevaux de guerre
et nous ne dirons plus ╵à l’œuvre de nos mains : ╵“Toi, tu es notre Dieu”,
car c’est toi qui as compassion ╵de l’orphelin. »

« Moi, je les guérirai ╵de leur apostasie,
je leur témoignerai ╵librement mon amour
parce que ma colère ╵se détournera d’eux.
Oui, je serai pour Israël ╵semblable à la rosée,
il fleurira comme le lis,
et s’enracinera ╵comme les cèdres du Liban.
Ses rameaux s’étendront au loin
et il aura la majesté ╵de l’olivier,
et son parfum sera semblable ╵à celui du Liban.
Ils reviendront
habiter à son ombre,
ils revivront comme le blé
et fleuriront comme la vigne,
et ils auront la renommée ╵des grands vins du Liban.
O Ephraïm… ╵qu’as-tu à faire[a] ╵encore des idoles ?
Moi, je l’exaucerai, ╵je veillerai[b] sur lui.
Je suis comme un cyprès ╵qui reste toujours vert,
tu porteras du fruit ╵et c’est moi qui l’aurai produit. »

10 Qui donc est assez sage
pour comprendre ces choses,
assez intelligent ╵pour les connaître ?
Les voies que l’Eternel prescrit sont droites,
les justes les suivront,
tandis que les rebelles ╵trébucheront sur elles.

Footnotes

  1. 14.9 qu’as-tu à faire: d’après l’ancienne version grecque. Le texte hébreu traditionnel a : qu’ai-je à faire.
  2. 14.9 Le verbe exaucer fait assonance, en hébreu, avec le nom de la déesse Anat, et le verbe veiller avec celui de la déesse Ashéra.

悔改带来祝福

14 以色列啊,
你被自己的罪恶绊倒了,
归向你的上帝耶和华吧!
你要归向耶和华,
向祂忏悔说:
“求你赦免我们的罪,
施恩悦纳我们,
好叫我们以赞美为祭献给你!
我们不再向亚述求救,
不再依靠战马,
也不再称自己所造的神像为我们的上帝。
耶和华啊,只有在你那里,
孤儿才能得到怜悯。”

耶和华说:
“我要医治他们的叛道,
心甘情愿地爱他们,
因为我的怒气已经转离他们。
我要像甘露一样滋润以色列,
使他绽放如百合花,
扎根如黎巴嫩的香柏树。
他要长出嫩枝,
他要像橄榄树一样荣美,
如黎巴嫩的香柏树一般芳香。
他要归回,住在我的荫下。
他要茂盛如五谷,
荣美如葡萄树,
声名远扬如黎巴嫩的美酒。

“以法莲啊,你要远离偶像。
我应允你的祷告,看顾你。
我像一棵青翠的松树,
你的果实都来自于我。”

让那些智者明白这一切,
让那些明哲了解这一切。
因为耶和华的道是正道,
义人要行走在上面,
罪人却在上面跌倒。