Add parallel Print Page Options

14 Samaria espierà,
perchè si è ribellata al suo Dio.
Periranno di spada,
saranno sfracellati i bambini;
le donne incinte sventrate.

III. CONVERSIONE E RITORNO DI ISRAELE

Ritorno sincero di Israele al Signore

Torna dunque, Israele, al Signore tuo Dio,
poichè hai inciampato nella tua iniquità.
Preparate le parole da dire
e tornate al Signore;
ditegli: «Togli ogni iniquità:
accetta ciò che è bene
e ti offriremo il frutto delle nostre labbra.
Assur non ci salverà,
non cavalcheremo più su cavalli,
nè chiameremo più dio nostro
l'opera delle nostre mani,
poichè presso di te l'orfano trova misericordia».
Io li guarirò dalla loro infedeltà,
li amerò di vero cuore,
poichè la mia ira si è allontanata da loro.
Sarò come rugiada per Israele;
esso fiorirà come un giglio
e metterà radici come un albero del Libano,
si spanderanno i suoi germogli
e avrà la bellezza dell'olivo
e la fragranza del Libano.
Ritorneranno a sedersi alla mia ombra,
faranno rivivere il grano, coltiveranno le vigne,
famose come il vino del Libano.
Efraim, che ha ancora in comune con gl'idoli?
Io l'esaudisco e veglio su di lui;
io sono come un cipresso sempre verde,
grazie a me si trova frutto.

Avvertimento finale

10 Chi è saggio comprenda queste cose,
chi ha intelligenza le comprenda;
poichè rette sono le vie del Signore,
i giusti camminano in esse,
mentre i malvagi v'inciampano.

悔改帶來祝福

14 以色列啊,
你被自己的罪惡絆倒了,
歸向你的上帝耶和華吧!
你要歸向耶和華,
向祂懺悔說:
「求你赦免我們的罪,
施恩悅納我們,
好叫我們以讚美為祭獻給你!
我們不再向亞述求救,
不再依靠戰馬,
也不再稱自己所造的神像為我們的上帝。
耶和華啊,只有在你那裡,
孤兒才能得到憐憫。」

耶和華說:
「我要醫治他們的叛道,
心甘情願地愛他們,
因為我的怒氣已經轉離他們。
我要像甘露一樣滋潤以色列,
使他綻放如百合花,
扎根如黎巴嫩的香柏樹。
他要長出嫩枝,
他要像橄欖樹一樣榮美,
如黎巴嫩的香柏樹一般芳香。
他要歸回,住在我的蔭下。
他要茂盛如五穀,
榮美如葡萄樹,
聲名遠揚如黎巴嫩的美酒。

「以法蓮啊,你要遠離偶像。
我應允你的禱告,看顧你。
我像一棵青翠的松樹,
你的果實都來自於我。」

讓那些智者明白這一切,
讓那些明哲瞭解這一切。
因為耶和華的道是正道,
義人要行走在上面,
罪人卻在上面跌倒。

'何 西 阿 書 14 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.